Задержаться traducir español
653 traducción paralela
Понимаю - домик на пляже, можно задержаться на сколько угодно...
Mírate. Casa en la playa, te quedas hasta que te apetece...
придется мне тут задержаться
Entonces, no es momento que esté aquí haciendo esto.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
- Sí? Me gustaría quedarme más tiempo.
А вы не можете задержаться?
¿ No se va a quedar?
Напротив, я собираюсь задержаться.
No, no creo que lo haga.
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
Discúlpeme, en seguida vuelvo.
Если Джоан и Брайс задержаться здесь до появления старика Винфилда, ты сможешь получить свои 1100 $?
Dime, si Joan y Brice se quedan aquí hasta que aparezca viejo Winfield, podrías cobrar los 1,100, huh?
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
Podría estar en Casablanca indefinidamente.
- Питер, разве мы не можем задержаться?
Peter, ¿ no nos podemos quedar un poco más?
- Я могу задержаться.
- ¿ Puedo quedarme un rato?
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время. Потрясающее место, потрясающее.
Estoy pensando quedarme por aquí, es un sitio precioso.
Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
Temo que no podré quedarme mucho.
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого.
Si quieren conservar el galón, pónganse en acción.
Я могу задержаться.
Debe ser tarde.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
Sé que desea ir a Oriente y que sufre un retraso.
Можем еще задержаться, если тебе там понравится
Podemos vermos más tarde si quieres.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Si se cree que va a bajar a pasarlo en grande, se sorprenderá.
Мою фуру ещё не загрузили. Похоже придётся задержаться в этой дыре.
Estoy atrapado aquí.
Но если вернутся - мы с ними справимся. Нам лучше задержаться на пару дней - на всякий случай.
Lo dudo, pero si lo hacen nos encargaremos de ellos.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
El Cíclope deberá permanecer un buen rato en el Polo para recargar sus reservas de energía.
Мне нравится ваше серьезное отношение к делу. МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Pues entonces manos a la obra, así estará un poco más entretenido aquí hasta que todo esté listo para la marcha.
Ну, знаешь, мне пришлось чуть задержаться на работе.
Bueno, te... tenía que trabajar en unos informes.
Синьор Рипли, прошу вас задержаться на несколько дней.
Le pido que se quede unos días más en Roma, Sr. Risley.
И похоже, ей придётся там задержаться.
Parece que tendrá que quedarse allí un tiempo.
- В таком случае вам придется ненадолго задержаться.
Entonces podrá perder media hora con nosotros para unas diligencias.
Я сожалею, что опоздал, но мне пришлось задержаться.
Lo siento. Me he entretenido en casa esta mañana.
Не надейтесь задержаться тут надолго, нам никто не нужен.
Eso no quiere decir que pueda Ud. instalarse aquí. Mi marido y yo no necesitamos a nadie.
Завтра я должен уехать, но я могу задержаться на день.
Mañana tendría que irme, pero puedo retrasarme.
Можешь сегодня задержаться на час?
¿ Puedes quedarte una hora más?
Что ты решил задержаться?
¿ Por qué estás hasta tan tarde?
Он не должен задержаться.
No debería tardar.
Капитан Пайк, можно мне задержаться?
Capitán Pike ¿ puedo quedarme un momento?
Доктор Донливи должен задержаться, чтобы позвонить домой.
El Dr. Dunleavy deb ¡ ó de detenerse a ver un pac ¡ ente.
Что скажешь, если я, я попрошу тебя немного задержаться?
¿ Qué dirías si te pidiera que te quedes un tiempo más?
Думаешь у нас задержаться?
Te quedas, ¿ no?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
Podríamos estar aquí mucho tiempo, doctor.
Стоит чуть задержаться,.. ... и все тут же забывают, кто в доме хозяин!
Como hemos sido amables contigo tú te lo tomas con tranquilidad.
Возникновение новых волос может задержаться на на 2 дня, может на 3 дня, может на год.
La aparición de nuevo vello, puede alargarse por puede ser que 2 días, 3 días, o puede que un año.
Не важно, верят они или нет - они здесь долго не задержаться.
No importa lo que ellos crean, no estarán aquí mucho tiempo.
Извини, мне надо в Париж, я не могу задержаться.
Tengo que ir a París, no puedo quedarme aquí.
Извините, технические трудности заставили меня задержаться.
Lo siento mucho, tuve problemas mecánicos.
Можешь задержаться на минуту?
¡ Para un momento!
Скажите, гражданин Доктор, вы надолго планируете задержаться в Мегрополисе-1?
Dime, ciudadano Doctor,... ¿ planeas quedarte mucho en Megrópolis 1?
Причина, из-за которой я задаю Вам этот вопрос может быть, Вы захотите задержаться здесь.
Te lo pregunto porque..... a lo mejor te gustaría quedarte.
Пришлось немного задержаться.
Me retrasé.
Я надеялась задержаться подольше, но сюда явился Люпен.
Esperaba quedarme un poco mas, pero ahora vendrá Lupin.
Теперь я пойду внутрь. Могу задержаться
Voy a entrar ahora y puede que me lleve un buen rato.
Констебли проследят за тем, чтобы Вы не вздумали надолго у нас задержаться. Всего хорошего!
Los funcionarios se ocupan de que usted desaparezca. ¡ Buenos días!
Я должен задержаться в Лондоне.
Tengo que quedarme en Londres.
Позвольте мне задержаться.
No ha habido ningún incidente, Hobenfried.
– Решил задержаться?
¿ Estás atascado?
задержали 20
задерживается 26
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19
задерживается 26
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19