English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И говорите

И говорите traducir español

1,921 traducción paralela
Я заплатил вашему зятю 50 тысяч, и Вы приходите сюда и говорите, что мне не повезло?
Le pagué a tu cuñado cincuenta grandes. ¿ y vienes y me dices que no tengo suerte?
Какого черта вы лезете и говорите Ребекке чтобы она рассталась со мной?
¿ Qué consigues diciéndole a Rebecca que rompa conmigo?
Всякий раз возвращаясь с операции, вы только о ней и говорите.
Cada vez que volvéis de una operación, todo lo que podeis hacer es hablar de ello.
Может быть, вы - коллекционер, как вы и говорите.
Puede que seas un coleccionista como dices.
И говорите уже, вашу мать, по-английски.
Ya hablas el maldito inglés.
И то, что вы говорите, на него не похоже.
Y lo que están diciendo no es propio de él.
И не говорите, что его здесь нет, иначе нам придется опросить всех.
Y no nos digas que no está o pediremos identificación a todos
Ну, если вы ничто не думаете, так ничего и не говорите.
Bueno, si no crees nada, no digas nada.
Вы оба свободно говорите по-ботански.Спайди и Спиттер...
Los dos hablan con fluidez "nerd". Spidey y Spitter ( Rápido y Escupiendo )...
Всё на месте преступления выглядело как самоубийство, хотя вы мне говорите, что это не самоубийство и это сделал не Силверлейк.
Todo en la escena parecía un suicidio, sin embargo, ¿ me estas diciendo que no fue suicidio y no fue Silverlake?
Но только если вы говорите не о Бет Янг, потому что тогда я лучше побреюсь налысо и присоединюсь к кришнаитам.
A menos que hable de Beth Young, en cuyo caso preferiría raparme y hacerme hinduista.
да ладно, вы же никогда не давали ее шанса и сейчас говорите как маленькие испорченные девчонки которые не разрешают новому соседскому ребенку сидеть за одним столом с собой во время ланча
Por favor, nunca le habéis dado una posibilidad, y como calidad de nueva vecina, sois chicas malas, chicas bonitas que no dejan a nadie sentarse en su mesa.
- Только не говорите мне, что вы им еще и постирали всё.
- Por favor, dime que no les haces la colada.
Он всё еще подвижная в свои 73, Но имеет проблемы со слухом, так что говорите громко и разборчиво.
Ella sigue siendo ágil a los 73, pero tiene un problema de audición leve, así que por favor hablen en voz alta y clara.
Миллиард китайцев во всем мире, и Вы мне говорите, что Вам не хватает людей! Да Вы издеваетесь!
¡ Mil trescientos millones de chinos en todo el mundo, y me decís que no tenés gente, caradura!
Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить.
Como usted dijo, embajador, esto está por encima de mi escala salarial, pero me han encargado este trabajo y tengo la intención de hacerlo.
Три месяца спустя вы говорите, что вы так сильно страдали от осады и смерти маленькой девочки?
¿ Hace un tiempo? ¿ Antes de que Jo muriera?
Ну и о чем вы мне говорите?
¿ Qué me estás diciendo entonces?
Да, вы все так говорите между отбеливанием зубов и упражнениями с кеглями.
Ya, todos decís eso, entre vuestros dientes blanqueados y vuestros barriles a propulsión.
Только не говорите, что и они тоже маршалы.
No me digas que son Marshals.
И вы говорите что она упомянула меня?
¿ Y ella me mencionó específicamente?
И никогда больше об этом не говорите. Кто?
Y nunca volveremos a hablar de esto. ¿ Quién?
- И не говорите.
Y que lo diga.
Только не говорите, что нужно ждать, пока она еще кого-нибудь убьет. Потому что я только что сказала репортерам, что если ей есть, что сказать, пусть выйдет и скажет.
No me diga que tenemos que esperar a que mate a alguien más, porque acabo de decirle a una periodista ahí fuera que si tiene algo que decir, debería salir y decirlo.
Вы говорите, что мы должны просто смотреть, как он садится в самолет и улетает обратно в Россию
Tu dices que lo vimos, lo ponemos en un avion y ha volar de regreso a Rusia.
И они высмеят их задницы, если они услышат как вы говорите на североамериканском.
Y se partirían de risa si te escucharan hablar con ese acento norteamericano.
Вы говорите так же, как и все наши друзья в Сиэтле.
Pareces igual que nuestros amigos de Seattle.
Поэтому говорите то, что я хочу знать, говорите сейчас, и я уйду.
Así que decidme lo que necesito saber, decídmelo ahora,
У меня хватит компонентов и бочек, но разрезав огнепроводной шнур на четыре, ты получишь, как вы говорите, очень короткий интервал между воспламенением и, э..
tengo los ingredientes y suficientes barriles, pero tú vas a dividir la carga en cuatro partes, y vas a tener lo que llamas un muy corto intervalo entre el destello y, ammm...
Ух ты. Я только что забрал из банка немного денег, и услышал, что вы говорите о подделках.
Acabo de extraer dinero del banco, y usted habló de falsificaciones.
Вы говорите, что вы едва знали ее, и вот звоните ей среди ночи. Зачем вы солгали?
Dijo que casi no la conocía, pero ahí estaba, llamándola a medianoche. ¿ Por qué ha mentido?
И не говорите.
- Sí.
И теперь вы говорите мне, что все дело в бизнесе?
¿ Ahora me estás contando que esto sólo son negocios?
И вы говорите это не для того, чтобы я побыстрее вас выписала?
¿ Y no estarás diciendo esto solo para salir antes?
Вы говорите "откровение", и появляется логотип ФиКорп.
Dices "Revelación" y el logotipo de Phicorp aparece.
Я не убивал своего собственного кузена. и уж точно не похищал никаких детей, о которых вы говорите. - Отлично.
Yo no maté a mi propio primo, y no secuestré a ninguno de esos chicos de los ques estás hablando.
Что время имеет значение, и что вы будете говорить только со мной, так что говорите.
Que el tiempo apremiaba y que sólo hablaría conmigo, así que habla.
И вообще-то, я знаю о чем вы ребята говорите.
De hecho sé de lo que estáis hablando.
А вы говорите о водорослях и затопленных континентах.
Y usted les habla de dietas de algas, y de continenetes hundidos y sumergidos.
Я так и знал, что вы говорите это у меня за спиной.
Sabía que ustedes decían eso a mis espaldas.
- И не говорите.
- No hace falta que me lo digas.
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Tú dices que soy un espíritu libre, y espero serlo, pero me estás pidiendo que abandone mi mundo, y a todos sus integrantes.
И если он неуловим как вы говорите, мне может понадобится вся помощь.
Y si es tan escurridizo como dices que es, voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir.
И когда вы говорите все изменилось, мистер Йеллинс?
¿ Y cuándo diría usted que cambiaron las cosas, Sr. Yellins?
¬ ы говорите, что вам нужно, € говорю вам, когда и где.
- Me dice qué necesita, y yo le digo cuándo y dónde nos encontramos.
Говорите и будете услышаны, мои супер-друзья.
Hablad y os escucharé, mis super-amigos.
- И не говорите.
- Sí, dígamelo.
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Tú vas a decir que no es posible y que será mejor que haga lo que dices porque me vas a mirar con muy mala cara pero estoy hasta los cojones de hablar de esto.
Так говорите, заяц, так же разделанный, как и Алекс Престон, и на том же месте...
Entonces, una liebre, eviscerada de la misma manera que Alex Preston, y en el mismo lugar...
Только не говорите мне, что вы забрали все блокноты и нотные листы с собой?
"... y absurdo. Firmé una confesión... "
Вы работаете на летном поле вместе с Марселем, и теперь говорите мне, что не в курсе?
Usted trabaja en el aeródromo con Marcel, ¿ me va a decir que no tenía ni idea?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]