English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И говорю тебе

И говорю тебе traducir español

881 traducción paralela
ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
"Has cultivado el viento y cosecharás la tormenta".
Энжи, я хочу, чтоб ты ему понравился. И говорю тебе как это сделать.
Qu ¡ ero que le agrades y te estoy d ¡ c ¡ endo cómo hacerlo.
Я говорю тебе, я обыскал всех и всё кругом.
Ya ves, hemos de registrar todo y a todos.
Так и есть, милая. Я всегда тебе это говорю.
Así es. ¿ No te Io digo siempre?
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, mi sangre hierve cada vez que subo y veo a ese pequeñajo en este ambiente.
Я говорю прощай и тебе.
También me despido de ti.
Я тебе об этом и говорю. - Что?
Eso es lo que te digo, ellas...
пуля попала в него и он умер я говорю тебе, нет!
Si pensaban que ella lo mató,
она пыталась расспрашивать о тебе а я притворился что говорю только по французски и что ты думаешь?
Me preguntó sobre usted. Fingí hablar sólo francés. ¿ Y sabe qué?
Я говорю это снова, и я говорю это тебе в лицо.
Lo digo otra vez y te lo digo a la cara.
Говорю тебе, на гильотину попадешь! Вот и порадуешься.
¡ Éso es lo que te gustaría!
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Te hablo de los problemas de la democracia y...
Он так и просится, говорю тебе.
- En serio.
А ты этого хочешь? Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Hablo de ti y de lo que tú quieres.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Está bien. Voy a decírtelo directa y rápidamente.
Говорю тебе, четыре часа на первой скорости и двенадцать минут, если прибавишь газа.
- ¡ Haz lo que te digo! Hay que coger velocidad. - A ver si saltamos.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, te digo que me siento más parte de ella y de todo esto..." "que de Jane, o de cualquier persona o cosa en EE.UU."
Я же тебе говорю. Мне повезло, вот и все.
Te lo he dicho : tuve suerte, nada más.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Te dije salieras del templo y vinieras a mi casa!
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Por eso siempre van juntas. - ¿ De qué será la botella?
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки. Ты знаешь, как я к тебе отношусь.
No sólo porque te digo la hora, ni porque pago las llamadas sino porque sabes lo que siento por ti.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
Te digo que no me lo creo, eso es todo.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
¡ Te digo "Kyôsaku Hondô", y no te dice nada eso!
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
¿ Ni siquiera se ha reído de tus tonterías?
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Estoy segura, te digo que era así. Solo lo he visto por un instante pero el miedo que he sentido se me ha grabado en la mente.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Oh, debe usted creerme, se lo digo porque yo lo sé : El aire de Tejas es el único sin contaminar en el mundo.
И я говорю тебе, что Кейн справлится.
Y te digo, que Kane lo logrará.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Sí, y nos quiere a los dos para él solo, te lo aseguro
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
Ya te dije que no puedo recibir ni dar.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Un día se casará conmigo.
Говорю тебе, никто и ничто не сможет меня сейчас остановить.
Le digo que nada ni nadie puede detenerme ahora.
Да не меняю я тему, говорю тебе, что дипломатично поговорю с Лукой и постараюсь убедить его.
No cambio de tema, te dije que hablaré con Luca seré diplomático y lo convenceré.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Y, con esta pose, mueve un poco el torso... porque habrá gente de este lado del teatro... y de este otro lado que querrá verte.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
No sé quiénes son ni de dónde vienen pero a partir de ahora, harán lo que yo diga, ¿ de acuerdo?
- О чём я тебе и говорю.
Eso es lo que te digo.
А когда я вижу, сколько заказали билетов, я говорю себе, что спектакль спасен. И это благодаря тебе, Марьон.
Gracias a ti, Marion.
Он был мне ближе чем брат, и я говорю тебе он не был наркодиллером.
Éramos más que hermanos, y te digo que no era un traficante de drogas.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
Para mi vergüenza y mi dolor es la triste verdad lo que le dije
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Haz lo que te digo, y no discutas.
А ты заботься, чтобы всё работало. - А я и забочусь. А я тебе ещё раз говорю :
Me preocupo.
- Потому что ты знаешь меня, и я говорю тебе это.
- Porque me conoces, te lo digo por eso.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
El está en nuestras manos ahora... y Io que Ie suceda a él, no Io decidirás tú.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Te estoy hablando, Red, y te estoy diciendo que no.
от этого ему не будет пользы ведь это не его хвост гы, говорю тебе, я могу книгу написать и это будет бестселлер знаешь. это весело ты оригинально пишешь.
te digo, podría escribir un libro ese sería un libro de gran éxito ¡ caramba! - Sabes, eso es gracioso mencionaste la escritura yo... soy como un escritor
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Hemos sido terriblemente maltratados y hemos venido de lejos... te estoy hablando!
Не вздумай возникать. Молчи! И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Sin comentarios, solo cállate y escucha silenciosamente lo que tengo para decir.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
No, sólo digo que es un negocio muy difícil... y que si fuera tu contable, te aconsejaría no hacerlo... como contable.
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Y hablar contigo de eso, Me hace querer llorar.
Ты просила об этом последние три года. И я все время говорю тебе, что пони не влезет в повозку Санты.
Lisa, has pedido eso los últimos tres años... y te sigo diciendo que Papá Noel no puede traer un pony en su trineo.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Te digo que es como si nunca hubiera pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]