English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И как он

И как он traducir español

16,277 traducción paralela
И как он оплачивал аренду?
¿ Y como fue exactamente lo que le paga el alquiler?
Хочу понять, что и как он узнал.
Quiero saber lo que sabe y cómo lo sabe.
Хорошо, тогда давайте узнаем у мистера Сталдера почему за ним охотятся и как он связан с Лиз.
De acuerdo, averigüemos por el Sr. Stalder porque van tras él y cómo está conectado a Liz.
И как он это сделал?
¿ Y cómo lo hizo?
И как он подложил цианид в её бокал?
¿ Y cómo llegó el cianuro a su copa?
и поэтому он уведомит миссис БЕлворт, как он умудрился потерять потенциального убийцу. Который в эту самую минуту может завершать то, что не закончил.
Por lo que él informará a la Sra. Belworth, de cómo perdió a quien intentó matarla, el cual, incluso mientras hablamos, puede estar intentando acabar lo que empezó.
Хочешь сказать, что он фокусник, как и ты?
Sugieres que realizan trucos al igual que tú.
Он может зайти и объяснить тебе, как устроены выборы.
Él puede explicarte el proceso electoral.
Его Величество, как и его отец, был сторонником обычаев и традиций, он бы никогда не совершил действий, противоречащих конституции, и не перешел черту.
Su Majestad era igual que su padre, un gran defensor de las costumbres y tradiciones, y jamás habría hecho nada que violase la Constitución o se excediese en sus funciones.
Нет, после того, как он застрелил Джона, он повернулся и сказал : "Передай остальным, что это только начало".
Pero después de disparar a John, se giró y me dijo : "Diles a los demás que esto no es más que el principio."
Он бизнесмен и вроде как филантроп
Es un hombre de negocios. Conocido por ser un mujeriego.
Он её выгнал и я никогда не забуду, как она смотрела на меня.
La despidió y nunca olvidaré la mirada que me dio cuando se fue.
Рейчел, Майку придется наблюдать за тем, как ты занимаешься тем, о чем он мечтал, и если он в чем-то похож на Харви, он скорее всего будет думать, что он бы справился с этим лучше тебя.
Rachel, Mike tendrá que verte hacer lo que siempre soñó y si se parece un poco a Harvey, tal vez crea que lo puede hacer mejor que tú.
Как он и сказал, меня нет в ежегоднике.
Como les dijo, no estoy en el anuario.
И если он солгал об этом, как мы можем быть уверены, что он не солгал и в остальном?
Y si mintio acerca de todo eso, lo que esta por hacer creer que no estaba mintiendo acerca de todo lo demas?
И как именно он вас убедил?
¿ Como funciona exactamente que hablaba su forma de entrar?
Как он обманул мальчика, сказав, что ее убили Вакарро, только чтобы убедить его жениться и войти в семью, которую он презирает.
Cómo le mintió al muchacho, para que creyera que los Vacarro la liquidaron, para darle la vuelta y convencerlo de que se case con la familia que desprecia.
Давай лучше обсуждать праздник и то, как весело он пройдёт.
Hablemos de la fiesta y de lo genial que será.
Официальная версия : он нейтрализовал охранника, отобрал оружие и умудрился перебить сопровождавшую команду, перед тем как буквально раствориться в пространстве..
La historia oficial es que sometió a un guardia, se apoderó de su arma y se las arregló para matar a todo el equipo que lo transportaba antes de desvanecerse como el consabido fuego fatuo.
Дай угадаю - как только ты сказала Реддингтону, он дело и подкинул.
Deja que adivine, en cuanto se lo has dicho a Reddington,
Мы не знаем, почему Халсион за ним охотился, и он пропал с радара как только мы его отпустили.
No sabemos por qué Halcyon estaba tras él, y él ha estado escondido desde que lo dejamos ir.
Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец.
Creo que he oído a Maggie decir algo una vez, como que era, ¿ marroquí francés?
Он сделан из прочного материала, как и человек, носящий его.
Está hecho de un material resistente, al igual que la persona que lo lleva.
Если это правда, и вы не убивали его, тогда как вы узнали, что он мертв?
Ahora, si eso es cierto, entonces ¿ cómo se sabe que su problema estaba muerto, si no lo mataste?
И у меня как раз есть то, от чего он не сможет отказаться.
Yo podría tener algo que él no sería capaz de resistir.
Славный профессор преподаёт в одной из лучших школ искусства в городе, когда он не занят работой лучшего вора 20-го века. Требовательный, точный и жестокий как социопат, когда этого требует работа.
El buen Profesor enseña en algunas de las mejores Escuelas de Arte en la ciudad, cuando no está ocupado siendo el mejor ladrón del siglo 20 exigente, preciso y sociopáticamente brutal cuando el trabajo lo requiere.
Я её отправлю, и если подлинность подтвердится, он скажет нам, как и где произойдёт дальнейший обмен.
La mandaré y si le parece bien, nos dirá cómo y dónde se realizará el intercambio.
Вы наймёте себе адвоката, который берёт по 1000 долларов в час, Он всё перекрутит на свой манер, и отклонит большинство из них, как косвенные.
Sera mejor que te consigas un abogado de defensa de $ 1.000 la hora, él maniobra curvas cerradas a través de todo esto, y rechaza la mayoría de todo, como circunstanciales.
И как дальнобойщик, он привык подолгу быть в пути.
Como camionero, acostumbra estar en la carretera... por largos períodos de tiempo.
Если у него и есть пособник он, скорее всего, хоть как-то хотел бы участвовать в убийстве.
Es probable que si hubiera un compañero... de alguna manera quería participar en el asesinato.
Он знает маршруты и привычки водителей, он должен быть как-то связан с грузоперевозками. Стойте.
Con el conocimiento que tiene este tipo sobre rutas y patrones... debe estar relacionado con alguien de la industria de los camiones.
Не дайте суровому виду вас обмануть, пара бокалов – и он станет мягким как воск.
Un par de rondas con él y se ablandará como la cera.
Ж : Слава богу, он наконец-то отрастил яйца и свалил от бывшей. Как блестит.
Qué brillante.
Ж : Да, он как был мудаком, так и остался.
Dios, era un imbécil y tres cuartos en ese entonces.
И как, он не дал тебя в обиду взрослым?
- ¿ Y él te protegió de las grandes?
Как ты ушёл от него? Напротив, он жив и здоров.
- No, está sano y salvo.
Потому, что он здесь. Как и... Договор.
Porque él está aquí, y... aquí está el contrato.
И то, как он переживает, убивало меня.
Y él me mató verlo tan preocupado.
Рави снял видео, как я храплю, я и была на грани того, чтобы вырвать каждую волосяную луковицу на его лице, если он не удалит его.
Ravi tomó un video de mí ronquidos, y yo estaba a punto de arrancar cada folículo del pelo facial si no hubiera eliminado.
Хорошо, но когда студент нарушает устав по употреблению алкоголя, он должен посетить, как психолога лично, так и групповые сеансы вместе с другими злоупотребляющими спиртным студентами.
Vale, cuando un alumno incumple las normas sobre alcohol, se le pide que vaya a terapia, a solas y en grupo con otros alumnos con problemas con el alcohol.
Они видят человека с тигром и начинают слагать истории, как он нашел его в лесу, как подчиняет его себе, превращая в домашнего питомца.
Ven un tipo con un tigre, cielos... comienzan a contar historias sobre encontrarlo salvaje, pelear y someterlo, convertirlo en su mascota.
Я хотел сказать, что старался, как мог, чтобы они дали больше, но уже было поздно и он устал.
Escucha, lo que decía, intenté que me diesen billetes más grandes, pero era tarde y no tenía.
И вот он уже почти у дверей, когда слышит, как кто-то ещё кричит.
Estaba a punto de salir por la puerta cuando escuché a alguien más gritando.
Макс у нас тут мазохист, он уже второе лето работает здесь за бесплатно, как и Миа!
Aquí Max, claramente un masoquista, está de vuelta para su segundo verano como becario sin paga, ¡ al igual que Mia!
Если бы Дэнни был похож на своего брата, он бы выбросил пистолет в реку, как Ромэн и сказал.
Si Denny es como su hermano, habria tirado el arma al río como dice Roman.
И видали, как он с женой ДжОна обошёлся?
Además, mirad cómo ha tratado a la esposa de John.
Он был уверен, что она зависит от него, как и его жертвы.
Y se aseguró de que llegase a depender de él para sobrevivir igual que sus víctimas.
Он разбит, или ему надо батарейки свои подзарядить, или у него где-то ключик на спине, и его надо завести, и я не могу понять как это исправить.
Está roto, necesita que le cambien las pilas o puede que haya que mover la manivela de su espalda para que vuelva a funcionar, y ¡ no sé cómo arreglarlo!
Ты боишься, что он действительно возьмет трубку и сделает тебе отдолжение, что ты останешься ему должной и потом он может тебе опять позвонить и все вернется на круги своя, как бы то ни было.
Tienes miedo de que te coja el teléfono, de que te haga un favor, de que le debas algo, y de que te devuelva la llamada, y de que volváis al punto de partida, para bien o para mal.
Как он упал с холма и разбил голову.
Sobre la caída que tuvo en la montaña... Se golpeó la cabeza con una roca.
Он посмотрел на меня красными глазами и тут... как бросился!
Sus ojos eran de color rojo brillante y lentamente puso su mirada en mí... ¡ Entonces, de repente él...!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]