И мне нужно знать traducir español
386 traducción paralela
И мне нужно знать, любишь ли ты меня.
Y necesito saber si tú me quieres a mí.
Мне жаль, что он в таком состоянии, но его показания критичны, и мне нужно знать... Сможет ли он выйти на трибуну на несколько минут?
Lamento la condición del Sr. Tatum, pero su testimonio es crucial y lo que necesito saber de ti es ¿ podrá subir al estrado durante unos minutos?
Но он может стать проблемой, и мне нужно знать, на чьей он стороне.
Pero podría ser un problema y necesito saber de qué lado está.
Ты сделал нечто ужасное и эгоистичное. И мне нужно знать, что ты сожалеешь об этом.
Has cometido un acto terrible y necesito saber que te sientes mal por éllo.
И мне нужно знать как.
Y necesito saber cómo.
- И мне нужно знать, почему ты лжешь мне прямо сейчас.
- Y necesito saber por qué me mientes.
- На этой вечеринке изнасиловали женщину, и мне нужно знать его имя.
Una mujer fue violada en la fiesta. Necesito saber su nombre.
И мне нужно знать пригласишь ли ты кого-нибудь.
Y necesito saber si vas a traer a alguien a la cena de Navidad.
И мне нужно знать твое имя.
Y necesito su nombre.
Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
Alguien le envió esa nota a mi mujer y necesito saber quién.
Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Que esto tiene algún propósito, y necesito saberlo ahora.
Мне нужно знать силы врага, позиции, вооружение, и маршруты от залива Ботой.
Debo enterarme de la capacidad del enemigo, posiciones, armamento y rutas de Bow Tie Bay hasta el centro de la isla.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Quiero saber el nombre de la persona que mejor pueda informarme sobre él y además... necesito saber quién fue su última amante.
Мне нужно знать, на что жили ты и твоя мать после того, как твоего отца посадили.
Estoy interesado en saber como tú y tu madre se apoyaron luego que encarcelaran a tu padre.
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
Ya veo. Sé su edad y otras cosas, pero quiero saber dónde trabaja.
Мне нужно знать силу и возможности флота Федерации.
Necesito saber la fuerza de la flota de la Federación.
Раз уж ты спросил, я хочу знать,.. какого черта ты врываешься в мою комнату и занимаешь пространство,.. которое мне нужно для других целей.
Ya que pregunta, me gustaría saber por qué demonios no para de entrar en mi apartamento privado ocupando un espacio que requiero para otros propósitos.
Мне нужно знать, и знать немедленно.
Tengo que saberlo.
Марс разрывается на части и до того, как я соглашусь на подобное будущее, Мне нужно знать, чего ожидать от вас.
Marte se está rasgando por las costuras en estos momentos... y antes de negociar con su futuro, necesito saber qué se espera de nosotros.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
¡ Tengo tres preguntas! Número uno : ¿ Quién autorizó una parada imprevista mientras yo dormía? Número dos :
Предположить, что он пойдет домой и приготовит говядину? - Мне нужно знать точно, что ты сказал ему.
Dime exactamente lo que le dijiste.
Мне нужно знать, кто дежурил, когда привезли Минкинса и Долсона.
Tengo que saber quién estaba de turno en Emergencias.
я так и думал, но мне нужно знать... ќн исчез специально.
Uh, me estoy poniendo ese sentimiento, pero estoy - Lo que quiero saber es -
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Pero primero quiero hablar con mis hombres inmediatamente.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
Quiero saber si hay mucho viento.
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Yo no necesito saber en qué cree ella.
Мне нужно знать, кто претендентки, каждый его шаг, его расписание дня, и любые пикантные подробности, которые вы можете раскопать.
Debo saber quién es la competencia, todos sus movimientos su agenda y cualquier otro chisme que sepas.
Ты же знаешь, я ненавижу оптимизм. - Мне нужно знать сколько у нас голосов и могут ли они менять свои решения. - Сэр?
Odio el optimismo.
Мне нужно знать все по делу в 24 часа, и я хочу, чтобы обследование провел мой лучший сотрудник.
Mañana. Necesito saber todo sobre el caso en 24 horas... y quiero la investigación hecha por mi mejor residente.
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
Es lo único que necesito saber, yo y cualquiera.
Мне нужно знать что такое вермель и почему люди протестуют?
Dime qué es Vermeil y por qué protesta la gente.
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это."
- Es lo que voy a hacer.
И теперь мне нужно знать, зачем.
Necesito saber por qué.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
No necesito que le pongan todos los puntos a las "íes" para saber que ya tenemos a nuestro sospechoso.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Como que necesito saber que saldrás adelante y tendrás una hermosa vida.
Мне нужно знать какой это был вид, чтобы я мог найти и убить его.
Necesito saberlo para poder encontrarlo y matarlo.
Я хочу видеть его личное дело, и мне нужно поговорить со всеми, кто может знать его местоположение.
Me gustaría ver su archivo personal, y necesito interrogar a cualquiera que pudiera saber dónde está.
Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать.
Me estoy quedando sin paciencia. Y realmente... tengo que saberlo.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Sólo quiero saber si lo suele llevar así, cardado.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером. И поговорить срочно.
- Sólo necesita saber que debo hablar con Jack Bauer, y que debo hacerlo ya.
Если я хочу проучить Анжелу и Алекса, мне нужно знать, где их искать.
Si quisiera cazar a Angela o Alex, entonces sabría dónde encontrarlos.
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Necesito saber qué le hicieron y qué tengo que hacer para arreglarlo.
И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать. И только тьı можешь мне всё объяснить.
Así que ahora necesito información para dejar las cosas bien nuevamente... y tú eres el único que puede dármela.
Мне только нужно знать, когда и как Драйер связывался с Симоном.
Sólo necesito saber cuándo y cómo Dreier contactó a Simon.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Quiero la certeza absoluta que asumirás la culpa por lo de Emily y Dode.
" Это мне и нужно было знать. Каждый коп знал,..
No necesitaba oír más.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Con verte, sé todo lo que necesito saber.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Quiero recordarles que necesito saber si vuestros mamis y papis van a venir al show.
И все остальные, мне нужно знать, чтобы я смогла раздать вам билеты.
Y a todos los demás, debo saberlo para daros entradas.
Да, и мне нужно точно знать свою зарплату, чтобы сделать депозитный...
Sí, y necesito saber cuál es mi salario exacto, sabe... así puedo hacer un depósito...
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob necesito saber lo que has estado haciendo aquí durante las dos últimas semanas y lo necesito ahora mismo.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне тоже 380
и мне очень жаль 309
и мне нужна твоя помощь 112
и мне очень 39
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне не нравится 72
и мне очень жаль 309
и мне нужна твоя помощь 112
и мне очень 39
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне не нравится 72