И мне нужно знать traducir turco
306 traducción paralela
И мне нужно знать как.
Nasıl olduğunu bilmem gerek.
- На этой вечеринке изнасиловали женщину, и мне нужно знать его имя.
O partide bir kadına tecavüz edildi. Adını öğrenmem lazım.
И мне нужно знать пригласишь ли ты кого-нибудь.
Ve Noel yemeğine birini getireceksen haberim olsun.
И мне нужно знать твое имя.
Adını öğrenmeliyim.
Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
Birisi karıma bu notu göndermiş, kim olduğunu öğrenmeliyim.
Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Bunların hepsinin bir sebebi var ve bunu şu anda öğrenmem gerekiyor.
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
Tamam, ama bazen bir takım ilerlemeler olduğunu hissetmek istiyorum.
И мне нужно знать, где они сейчас. Прости.
Şu anda nerede olduklarını bilmeliyim.
Ты мой друг. И мне нужно знать, что между нами всё в порядке.
Biz arkadaştık ve hala iyi olduğumuzu bilmeliyim.
Мне нужно стать там, посмотреть ему в глаза и мне нужно знать, что это он.
Orada durup gözlerinin içine bakmalı o olduğunu bilmeliyim.
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
Yaşını biliyorum. ve ayırt edici işaretlerinide. fakat adresine ihtiyacım var.
Мне нужно знать силу и возможности флота Федерации.
Federasyon filosunun gücünü bilmek istiyorum.
Мне нужно знать, и знать немедленно.
Yapmayacağını da söyleme çünkü onu almam lazım.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
Şimdi sana üç tane sorum var : Bir, ben uyurken uçağın plan dışı inmesine... kim izin verdi? İkincisi, uçak nereye indi?
Мне нужно знать, кто дежурил, когда привезли Минкинса и Долсона.
Minkins ve Dolson geldiğinde acil serviste kim görevliymiş öğrenmem lazım.
я так и думал, но мне нужно знать... ќн исчез специально.
Anlıyorum da... Yani bilmek istediğim... Demek istediğim kasten ortadan kayboldu.
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Ama önce adamlarımın nerede tutulduğunu bilmek ve derhal onlarla konuşmak istiyorum.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
Rüzgardan dolayı şapka takıp takmayacağımı bilmek istiyorum.
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Neye inandığını bilmeme gerek yok.
Мне нужно знать, кто претендентки, каждый его шаг, его расписание дня, и любые пикантные подробности, которые вы можете раскопать.
Öğrenmem gerekenler rakipler kim, yaptığı her hareketler günlük ajandası ve toplayabildiğin diğer bilgiler.
- Мне нужно знать сколько у нас голосов и могут ли они менять свои решения.
- Efendim. Teşekkür ederim.
Мне нужно знать, что вы доверяете мне. И если вы это делаете, значит должны доверять.
Sadece bana güvenip güvenmediğini öğrenmek istedim.
Завтра. Мне нужно знать все по делу в 24 часа, и я хочу, чтобы обследование провел мой лучший сотрудник.
Yarın. 24 saat içinde olup bitenlerin hepsini bilmeme gerekiyor... ve buradaki en iyi yerlilerin araştırmalarını istiyorum.
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
Tüm bilmem gereken bu ve herkesin tüm bilmesi gereken bu.
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это." О, чёрт меня возьми!
Ama bu gecikme bize çok pahalıya patladı Bu işi kimse benden iyi bilmiyor,
И теперь мне нужно знать, зачем.
Nedenini bilmeliyim.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Katili yakaladığımızı anlamak için her şeyin açıklığa kavuşturulması gerekiyor.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Yoluna devam edip, güzel bir hayatın olacağını bilmeliyim.
Мне нужно знать какой это был вид, чтобы я мог найти и убить его.
Onu avlayıp öldürebilmem için, türünün ne olduğunu bilmem gerek.
Я хочу видеть его личное дело, и мне нужно поговорить со всеми, кто может знать его местоположение.
Kişisel dosyasına bakmak istiyorum, ve nerede olduğunu bilebilecek birileriyle görüşmem lazım.
Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать.
Sabrım tükeniyor ve gerçekten bilmem gerek.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Hayır, sadece bilmeliyim. Eğer genelde böyle uzun ve kabarık kullanıyorsanız.
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Onu bozacak ne yaptığınızı ve nasıl onarabileceğimi bilmem gerek.
Но это не так. И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать.
Şimdi de her şeyi düzeltmek için bilgiye ihtiyacım var.
Мне только нужно знать, когда и как Драйер связывался с Симоном.
Bilmem gereken tek şey Dreier Simon'la nerede, ne zaman görüştü.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Polisin Emily ve Dode'la alakalı sorgularında sadece senin adının geçeceğine dair tam güvence istiyorum.
" Это мне и нужно было знать.
Tek duymak istediğim buydu.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Sana bakınca, bilmem gereken her şeyi anlıyorum ben.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Kimlerin anneleri ve babaları gösteriye gelecek?
И все остальные, мне нужно знать, чтобы я смогла раздать вам билеты.
Bilmeliyim çünkü bilet bastıracağım.
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob, son iki haftadır burada ne yaptığını öğrenmek istiyorum. Ve şimdi öğrenmek istiyorum.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
Bu yüzden bilmem gereken başka sırlar olabilir diye babasını burada istiyorum.
Мне нужно только знать, что они – враги Орай, что они отвергают учение Орай и могут сбить нас с пути.
Ori'ın düşmanı olduklarını bilmem yeter. Köken öğretisini reddedip bizi yoldan çevirmek istediklerini.
Тебя я не знаю, и мне не нужно тебя знать.
Bilmiyorum, bilmeme de gerek yok.
Если я собираюсь доверить им свою жизнь и бриллиант, мне нужно знать, что они лучшие.
Onlara bir nevi hayatımı ve elmasımı emanet edeceğim. En iyileri olduklarından emin olmam gerek.
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Senin kim olduğunu bilmeye ihtiyacı var, Kendine yakın olarak. Tahmin edebiliyorum.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
Hayır, Vanessa Waters'ı sormak istiyoruz. Bu sabah bıçaklanarak öldürüldü.
Мне нужно знать ваше имя, и где вы находитесь.
Orada mısınız, adınız ve yeriniz lazım.
Мне нравится история. Нужно знать ее. И нужно защищать себя от нее.
Tarihi severim, onu öğrenmeyi ve aynı zamanda, kendimi ondan korumayı da.
- Шутишь? Мне нужно это, что бы знать, когда прокрасться к ним и воспользоваться уборной.
- Şaka mı yapıyorsun, çok işe yarıyor, ne zaman tuvaleti kullanabileceğimi anlıyorum.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Senin ve O'malley'in başetmeniz gereken şeyler olduğunu kabul etmekle beraber, senden bu gün yapacak çok şey olduğunu ve sadece bilmeye ihtiyaç duyduklarımı aklımda tutabileceğimi hatırlamanı istiyorum.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне интересно 110
и мне стало интересно 34
и мне пора 27
и мне не нравится 72
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне интересно 110
и мне стало интересно 34
и мне пора 27
и мне не нравится 72