И тот сказал traducir español
250 traducción paralela
Кстати, муж миссис Хилдрет разговаривал с кем-то недавно, и тот сказал, что это может сюда и не дойти.
Estoy segura que Dios no puede abandonarnos, el Sr. Hildreth dice que no llegará hasta aquí.
Потом я пошёл к психиатру... и тот сказал... что я женщина в мужском теле.
Así que fui a un psiquiatra... ... y me dijo... ... que yo era una mujer atrapada en un cuerpo de hombre.
И тот сказал ему. Рассердился старший брат и не хотел войти в дом.
El hermano mayor, estaba trabajando en el campo.
С ума сойти! Я видел, как Кит ходил к наркодиллеру, и тот сказал "У меня всё, чувак!"
Lo he visto ir a un traficante de drogas que dijo : "¡ estoy seco, hermano!"
Да, но я разговаривал со служащим морга. И тот сказал, что, по словам полиции в доме была кассета с порнухой.
He hablado con el forense en la morgue... y me ha dicho que según la policía echaban una película porno.
Я сидел в баре. Тот же ангел прилетел и съел сухарик. Он сказал : "Эдди Фузели, я хочу, чтобы ты вошёл в долю".
Estaba en un garito y el mismo ángel bajó, se tomo un aperitivo,... y dijo, "Eddie Fuseli, compra un porcentaje."
И сказал он : "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
ÉI dijo : "El que esté libre de pecado que tire la primera piedra".
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
¿ Tú te crees lo que el viejo... del Oso Negro... dijo la otra noche... sobre el cambio del alma del hombre por el oro y que se deja de ser... quien se era antes de encontrar oro?
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Yo todavía estaba en la glorieta y él no sabía quién era pero sabía que era una mujer porque le comentó algo a Michael.
Как сказал тот парень, он, должно быть, споткнулся и упал.
Como ha dicho el colega, tropezaría y se caería.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
Gorki, o Lénin, o Maiakovski, no lo recuerdo, decía respecto a la revolución rusa, a la toma del poder, que la situación era tal que había que elegir la probabilidad sobre mil, porque la esperanza, al elegir esa probabilidad sobre mil,
Кто первый сказал, тот и навонял.
El primero que lo olió.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Aquél tipo de allá... me dijo que preferiría ir al juez y decirle... que colaboraste con el tío en un buen caso, y que estabas trabajando en otros.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Según fuentes de Ia peluquería donde Leon está detenido... ... Leon ha dicho que se casaron en una ceremonia oficiada por un tal Sacerdote Burke.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Su conciencia no le deja vivir en paz, pues él es quien se atrevió a abusar de ti. Quería saber qué pensábamos de su vil agresión, que clama venganza, y vino a someterse a nuestros deseos.
"Нет", - ответил тот, но после раскаявшись пошёл. Отец сказал тоже и другому сьlну, тот ответил : "Иду".
Había una vez un hombre que tenía dos hijos.
Тот подстриг ему волосы и поставил сзади зеркало. Но Илья сказал : мне так не нравится! хочу длиннее
El le ha cortado el cabello y después le ha puesto un espejo por detrás.
Тот пьяный сказал, что на убийце была шляпа... солнцезащитные очки и белый шарф.
Ese borracho dice que el asesino llevaba un sombrero, lentes de sol y una bufanda blanca.
Я не сказал, что обоих женщин убил один и тот же убийца.
Yo no he dicho que los asesinatos estén relacionados.
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Hollywood dijo, "¿ Adónde fue quién?"
А Малыш Билл сказал, "тот самый Вильям Манни кто взорвал железную дорогу в 69м, убийца женщин и детей и проч?"
Bilito dijo : "¿ EI mismo William Munny que puso dinamita al tren en 1869, matando mujeres y niños?"
И тот факт, что они живы, сказал Вам, что конфеты не отравлены?
Si aún estaban vivos es por qué la caja de ellos no estaba envenenada.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец : Любовь - ответ на все вопросы. И это именно так.
Como dijo John Lennon, que murió el mismo año que mi padre "El amor es la respuesta, y lo sabes muy bien".
я поняла, что люблю тебя в тот момент, когда ты позвонил и сказал, что бросаешь меня.
Fue cuando llamaste para decir que me dejabas.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
Y yo le dije que fue el museo, una de esas reuniones, lo que impidió que ese día estuvieras manejando.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок ференги.
Y me contó de pasada que el contable se había comprado un par de catiuscas ferengis.
Тот старик... Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
El viejo sermoneador... me ha dicho que no había sido nunca tan feliz en su vida... y que había aprendido, a su edad, que el mundo era una cosa bella.
И он сказал тебе, что твоей руки достоин лишь тот кто может сорвать звёзды с небес и выстелить их у твоих ног.
El dijo que el único hombre bueno para ti podría recoger las estrellas del cielo con su sombrero y ponerlas a tus pies.
Он засек один раз, как папа курил ; посадил его в шкаф, дал 50 сигарет и сказал, что выпустит, только когда тот все выкурит.
Atrapó a mi papá fumando y lo encerró en un armario con 50 cigarrillos.
Когда тот коп нашел пакет, и ты сказал, что он твой, и они отправили тебя в тюрягу... это была просто самая романтичная вещь на свете.
Cuando el policia vio mi bolsa, y tu dijiste que era tuya, y despúes te enviaron a la gran casa... Fue, como, la cosa mas romántica.
Я сказал Вам, что провел выходные просматривая тот шкаф, заполненный "Секретными материалами" и я увидел как большинство всех "Секретных материалов" разбвивалось о препятствие.
Ya le conté que pasé el fin de semana revisando ese gabinete repleto de Expedientes-X y vi bastante cómo cada Expediente-X se resuelve - con una conexión.
И я не знаю, почему, но потом тот агитатор сказал :
Y luego, no sé a cuento de qué el tipo comenzó a decir :
Мой профессор по социологии сказал это на прошлой неделе, и в тот момент это показалось мне довольно глубоким.
Mi profesor de Sociología lo dijo y me pareció un pensamiento muy profundo.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
En ese día, el día del pato muerto, fue cuando todo comenzó. Aquel idiota de Will nos siguió, y yo no lo impedí Después me di cuenta de que a esa altura no había manera de poder ponerme nervioso
Помнишь, я тебе сказал, что мы с тобой - один и тот же парень?
¿ Recuerdas cuando dije que somos iguales?
Вот почему я бы сказал, что иногда тот, кто читает текст философа, к примеру, крошечный параграф, и интерпретирует его строгим, изобретательным и действительно глубоким образом, - это более настоящий биограф, чем тот, кто знает всю историю целиком.
Es por eso que yo diría que a veces... el que lee un texto por un filósofo... por ejemplo, un párrafo pequeño... y lo interpreta de manera rigurosa... inventiva, y poderosamente descifra un modo... es más un biógrafo real... que el que sabe toda la historia.
Господин из агенства прикрепил твое фото к одному из стихов, и на следующий день тот мальчик, позвонил и сказал, что хочет встретиться.
Dejé tu foto y una poesía tuya en la agencia y la leyó. Y al día siguiente este chico llamó diciendo que quería conocerte.
И сказано, что в тот вечер Иисус обратился к апостолам и сказал "Один из вас предаст меня."
Se dice que aquella noche, Jesús miró a sus discípulos y dijo : "uno de ustedes me traicionará."
Деревенский староста сказал, что у его приятеля есть незамужняя дочь. И тот согласен выдать ее за тебя.
Un conocido cacique del pueblo tiene una hija soltera y él ha consentido que te cases con ella.
- Ты же сказал "я и тот мальчишка"!
- ¡ Has dicho el niño y tú!
Если тот парень в машине их отец и доктор действительно сказал :
Si el tipo del coche es su padre y el médico de verdad dijo,
Папа сказал, что никогда не видел тот пистолет прежде, и уж тем более не стрелял из него. Ну?
Mi padre dijo que nunca había visto esa arma antes.
Как в тот раз, когда ты сказал мне съесть эту фигню, а я не знал что это такое, и когда ты облизал свои губы, и погладил свой живот, и такой типа : "Ммм, это было вкусно Келсо"
Como la vez que me dijiste que me comiera eso, y no me dijiste lo que era. y te lamiste los labios, y te frotaste el el estómago y me dijiste "está realmente bueno, Kelso", y yo me lo comí y deseé no haberlo hecho.
Ной сказал, что 5 тысяч долларов сверху может предложить лишь тот,... у кого мозги набекрень, и он не хочет, чтобы в его доме жил чокнутый.
Al que le daba 5.000 dólares por encima del precio le dijo que un cuerdo no haría eso y que no vendería la casa a un lunático.
Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
Y le estaría mintiendo si le dijera que no consideré enormemente el hecho de que usted tiene un interés personal político y patriótico en el resultado de todo esto.
Он сказал, что газ, который выходит из коровы это тот самый газ, который выходит из плиты и все такие :
Y dijo que el gas que sale de la vaca es el mismo gas que usamos en la cocina y todo el mundo dijo :
Я сказал тебе однажды, что в тот день, когда Вухуан пришёл и вырезал наш народ,
Te dije una vez que el día que Wuhuan vino y masacró nuesta gente
"Я и есть тот потерянный мужчина", - сказал я ей.
"Soy ese hombre perdido", le digo.
Тот мистар, который забрал меня, Сказал, что они научат меня танцевать и будут платить
Ese señor que me contrató... dijo que me enseñaría a bailar y me pagaría.
Он платит 100 баксов официанту, чтобы тот подошёл к столику и сказал : "Пожалуйста, мистер Бомбей, спойте нам".
- Le da cien dólares al capitán para que vaya a la mesa a rogarle que cante una canción.
и тот 282
и тот факт 138
тот сказал 18
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
и тот факт 138
тот сказал 18
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал человек 28
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал человек 28
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213