И ты уверена traducir español
565 traducción paralela
И ты уверена, что его воодушевляешь?
Y tú seguro que le has animado...
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
No lo entendéis...
Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья?
Nunca podrías pensar que Tom y Sid son medio hermanos, ¿ verdad?
Надо же. Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Bien, estaba segura que habías hecho novillos en la escuela y habías ido a nadar.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
Pues no temas. Ganas 500 dólares con las cartas y te sientes rico. Aquella texana seguro que tenía las mismas ambiciones.
И я уверена, ты будешь хорошей девочкой.
Y tú, buena chica.
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
¿ Estás segura de que no dices eso porque piensas que en el fondo tal vez sea culpable?
Уверена, что и ты мог бы быть там счастлив.
Y creo que usted también lo hubiera sido.
Ты уверена, что не передумаешь и присоединишься?
- Claro. Lleva tiempo detrás de ese partido.
- Я хотела быть уверена, что для спасения моей страны... ты готов пожертвовать своей любовью... и, что мой народ будут иметь царя, который поможет ему.
Quería que me amaras por mí misma y no por ambición. Para salvar a mi reino, debía asegurarme de que estuvieras dispuesto a sacrificar tu amor.
Ты уверена, что один из них поднял портфель и пошёл в здание за нами?
¿ Estás segura que le viste coger el maletín... y entrar en este edificio?
И я уверена, если бы ты его попросил...
Estoy segura que si tu se lo pidieras...
Уверена, ничего хорошего. Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Eres un inútil...
И ты знаешь, мы ни за что не закончим к полудню. Я уверена в этом.
Y además, ya sabes, no podrán terminarlo para la tarde, estoy convencida.
Ты такой молодой, такой утончённый и изысканный. Уверена, тебе здесь понравится.
Eres muy joven y distinguido...
Я уверена, это кто-то, кто был рядом с нами с того момента, когда мы заряжали эти резиновые пули и до... и до момента, когда ты выстрелил.
Forzosamente tuvo que ser alguien que estuvo a nuestro lado desde el momento en que pusimos esas balas de goma hasta que... hasta que tú disparaste.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Te aseguro que es mucho más bella de lo que te mereces y sé que te hará muy feliz.
Иногда убивают и за меньшее, но я уверена, что ты хочешь пришить ее.
Hay quienes matan por menos. No, quieres matarla a ella.
- Ты бы и не смог, Бен, но я не так уверена относительно них.
- Puede que tú no. Pero no estoy tan segura respecto a ellos.
И я уверена, что ты заведёшь себе новых друзей.
Estoy segura que vas a hacer nuevos amigos.
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
¡ Aunque Mr Wickham te tenga aprecio, estoy segura de que no has hecho nada para merecerlo, luego de lo sucedido con Mr Collins!
Малко только что сделал мне... потрясающий массаж, и я уверена, если ты мило попросишь, он сделает его и тебе. Нет, спасибо.
Correcto y, si quiero, puedo beber el líquido, reabsorberlo y producir más café en el vaso.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila siempre creyó que no fuiste el culpable de traicionar a Cardassia o a mí.
Я тебя не отошлю, да ты и не думала, что я это сделаю, а? По правде, государыня, я не была уверена.
A decir verdad, señora, no estaba segura.
Я уверена, ты ему нравилась. Не огорчайся и не удивляйся.
Mucho tiempo has estado Sin duda que te ha gozado
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kevin, puedes decir que no quieres tener hijos cuantas veces quieras. Suena muy lindo pero la verdad es que no sé si me estás diciendo la verdad.
Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя.
Estoy segura de que puedes estar con todos tus amigos y sentirte sola porque ellos en realidad no te conocen.
Нэлл, у меня завтра вечеринка и, конечно, ты приглашена. - Хотя, я уверена, у тебя уже свои планы.
Nelle, mañana en la noche tendré una fiesta estás invitada, pero supongo que ya tienes planes...
Уверена, что ты сможешь наверстать и по каталогу.
Seguro que te pondrás al corriente por catálogo.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Tengo reuniones de inteligencia, seguridad y una reunión de 90 minutos para presupuesto todas programadas para los próximos mismos 45 minutos. - ¿ Estás segura que es un buen momento? - No.
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
No lo sé. Sé que anoche salió de la nada y me salvó la vida.
Ты уверена, и этот парень не заслуживает еще одного шанса?
¿ Y el chico no merece otra oportunidad? Claro que no.
- Уверена, она замечательный человек и, возможно, я не имею права это говорить но надеюсь, ты не слишком торопишься.
- Seguro que es una persona adorable y probablemente no tenga derecho a decir esto, pero espero que no estes tomando las cosas apresuradamente.
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Estuve con Ross y Jill cuando te fuiste y te puedo jurar que vi algo fogoso entre ellos.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Ocultarse y esperar que nadie se haya dado cuenta no es la mejor estrategia.
и я должен спросить тебя : ты уверена?
Pero como hay mucho en juego, te pregunto : ¿ estás segura?
Как бы сильно... И я знаю, как ты неправ. И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
Por mucho que sepa que esto no funciona, y por mucho que ames a esa Ally, y sé que la amas...
И если эти товарищи знают тебя на 1 / 10 так же, как я тебя знаю, то я совершенно уверена, ты нужен им для намного большего, чем заполнение квоты.
Si ellos te conocieran un décimo de lo que te conozco yo estoy segura de que te querrían más que para llenar una cuota.
И ты на все сто процентов уверена, что хочешь именно этого?
¿ Estás totalmente preparada para hacer eso?
Уверена, ты и Твист придумал.
Seguro que tambien te has inventado lo de Twist.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
Entonces, solo actué con real indiferencia y seguí, "Estás segura"? "
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Apuesto a que te sentaste allí pensando que habías hecho mal.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
Y aunque los demás no lo comprendan sabes que tienen que estar juntos.
Я уверена, что ты хорошая девочка, но ты решила появиться в моей жизни поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь. И ты тоже.
Seguro eres una chica encantadora, pero elegiste meterte en mi vida, así que en cierto modo, ahora estás en ella.
Ты даже не пьёшь, и я уверена, что оно холодное и вонючее, и я трогаю тебя, и мне надо остановиться.
Y seguro que está fría, apestosa y yo te estoy tocando, y me voy a detener...
Ты уверена, что именно это он и делает?
¿ Eso Va a hacer?
Я уверена, что ты - действительно милый парень, и вероятно умелец мирового класса, но моя подруга вон там, ей уже точно пора вернуться на родину.
Eres muy simpático y seguramente besas muy bien pero mi amiga parece de otro planeta.
Ты абсолютно, полностью уверена, что я не могу заманить тебя в Лос-Анджелес и спасти тебя от лета искуственных волокон?
¿ Estás segura de que no puedo arrastrarte a L.A y salvarte de tanta naturaleza?
- Уверена, и ты нами всеми увлекался.
- Y lo has sentido por nosotras.
Я уверена, после пары недель, ты обо мне и не вспомнишь.
En unas semanas me olvidarás.
Серьезно, если тебя что-то волнует, и ты в чем-то не уверена, просто спроси его, и он тебе скажет.
Si algo te preocupa o no estás segura de algo, pregúntale y te lo dirá. La abuela también sabe mucho.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты здесь 113
и ты уверен 72
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты уверен 72
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42