English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Иди своей дорогой

Иди своей дорогой traducir español

41 traducción paralela
Ты иди своей дорогой, а я пойду своей.
Tú seguirás tu camino, y yo el mío.
Тогда иди своей дорогой.
Pues aparta tu carne
Ты свободен и волен делать все, что захочешь! Иди своей дорогой и не вставай больше у нас на пути.
Escucha, eres libre, toma otro camino y no nos molestes más.
Иди своей дорогой.
Solo sigue tu camino.
Отстань! Иди своей дорогой.
Suéltame.
Иди своей дорогой
Sólo sigues siendo tú mismo.
Возьми это и иди своей дорогой.
Tome esto y siga su camino.
Не волнуйся. Иди своей дорогой.
En lugar de la carga de sentimientos has algo más simple e importante.
Давай... иди своей дорогой, шутник.
Vamos... vete... sé un buen chico.
Не беспокойся обо мне, Риоко, иди своей дорогой.
Así que no te preocupes por mí, Ryoko, y sigue tu propio camino.
Мы взглянем на декларацию, а там иди своей дорогой.
Le echaremos un vistazo al Acta, y luego podrás irte.
Возьми его и иди своей дорогой.
Llévatelo y sigue tu camino.
Теперь иди своей дорогой.
Ahora vete.
Иди своей дорогой!
¡ Cuida tu camino!
Послушай, это последний шанс. Иди своей дорогой. Я не могу лишить тебя этого.
Esta es tu última oportunidad de seguir tu propio sendero en la vida uno que yo no pueda arruinar.
Пошел ты. Так что иди своей дорогой, дядя.
Muérete, así que pelea o vete de aquí, viejo.
Окей, иди своей дорогой, несносный ребенок. Иди.
Está bien, lárgate, repelente.
Иди своей дорогой.
Vete, sigue con lo tuyo.
Лукас, иди своей дорогой.
Venga, tenemos que irnos.
Ну и иди своей дорогой!
¡ Entonces sigan su propia ruta!
Иди своей дорогой.
Entonces ve por tu camino.
И... просто иди своей дорогой, а я пойду своей.
Y bueno- - vete por tu lado y yo me voy por el mío.
"Иди Своей Дорогой"
"Go Your own way"
* Ты можешь идти своей дорогой * * иди своей дорогой *
* Puedes seguir tu propio camino * * Seguir tu camino *
* Ты можешь идти своей дорогой * * иди своей дорогой *
* Puedes seguir tu propio camino * * seguir tu camino *
* Ты можешь идти своей дорогой * * иди своей дорогой *
* Puedes seguir tu propio camino. * * Tu propio camino. *
И иди своей дорогой.
Podrías estar de camino.
Иди своей дорогой.
Sigue tu propio camino.
Иди своей дорогой, старик.
Tú no te metas, viejo.
Хорошо, замечательно, ты иди своей дорогой, а я пойду своей.
Bueno, está bien, haz como quieras y yo haré lo mismo.
И иди своей дорогой.
Aléjate.
Иди своей дорогой.
Sigue caminando.
Если эти условия тебе не по душе, забирай своих людей и иди своей дорогой.
Si no puedes tolerar estos términos, toma tus hombres y sigue tu camino.
Иди своей дорогой, Алек!
¡ Oh, no molestes, Alec!
Иди своей дорогой, ясно?
Y vas y forjas ese camino, ¿ de acuerdo?
Иди чисть свои пуговицы, а я поеду своей дорогой, дохляк жирный ", - говорю.
"y deja que siga mi camino, idiota", le dije.
Своей-ка дорогой иди.
Toma tu camino
иди с Богом своей дорогой.
Ve con Dios por tu camino.
Дорогой, иди потанцуй со своей мамой.
Cariño. Ven y baila con tu madre.
Ну и иди тогда своей неправильной дорогой, а я пойду своей. - Ты бы предпочёл быть моей "младшей сестрой"?
- ¿ Prefieres ser mi "hermana menor"?
Иди в жопу со своей дорогой, и по пути заодно отсоси мой член. — Тсс!
Que te jodan a tí y a tu viaje, y tu deseo me puede chupar la polla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]