English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Или тому

Или тому traducir español

457 traducción paralela
Может, он хотел, чтобы его кремировали. Схватил рак, термитов или тому подобное.
A lo mejor tiene cáncer, o termitas, o algo.
Это могут быть светлячки или тому подобное?
¿ Habrán sido esas luciérnagas o lo que sean?
Я не претендую на роль Шерлока Холмса или тому подобное,.. но, увидев Эйлин Хеммингуэй, я сразу же сказал себе :
No pretendo ser Sherlock Holmes ni nada, pero eché un vistazo a Aline Hemmingway y me dije :
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
¿ Puedo ocultarme tras la inviolable identidad, secreto... o lo que sea de mi cliente, como un sacerdote o abogado?
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
Mi interés en que Laszlo se quede o se vaya es puramente deportivo.
Сегодня должно что то произойти мой муж умер два года тому назад ты или дурочка или дьяволица
Así me siento hoy. Mi marido murió hace dos años. Lleva al diablo dentro.
- ¬ сЄ что € знаю, что в моЄм офисе полно народу по тому или иному вопросу, весь день.
- Mi oficina está llena... de comités para estoy aquello.
Я лишь хочу, чтобы ты постарался если ты будешь с ней разговаривать или получишь письмо, не придирайся к тому, что она скажет.
Lo único que quiero es que si sabes algo de ella, si te llama o si te escribe o algo, no seas demasiado crítico.
Это было шесть или семь лет тому назад.
Eso fue hace seis o siete años.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
El beneficio del asilo sólo se le concede, por sus actos, a quien le resulte imprescindible, y al que tiene juicio suficiente para reclamarlo. El príncipe no tiene por qué reclamarlo ni necesitar de él.
А вы, не нарушайте тут рабочего настроения! Или как Блажей, пойдете к тому старому железу.
Si no dejas de alterar la disciplina de trabajo,... yo, Blazej, te aseguro que te unirás a esas máquinas como chatarra.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
O tal vez sea porque, hace tiempo, cuando trabajaba en Panamá, fui mordido mientras dormía por un murciélago.
Это означает, что мы должны найти кофейню "Триколор" и искать человека по имени Кен или Кеннет который к тому же левша.
Esto significa que tenemos que encontrar una cafetería llamada "La Tricolor" y buscar un hombre llamado Ken o Kenneth - alguien que además es zurdo.
Тогда или 11 лет тому назад.
Ni en ese momento ni hace 11 años.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Supongo que nunca le mencionaría matar a gente, quemar casas y cosas así.
тому же, € знал еЄ ещЄ до того, как она стала девственницей. ( так говорил о ƒорис ƒэй актЄр и музыкант ќскар Ћевант ) ћне показалось или € слышала своЄ им €?
Le advierto que la conocí mucho antes de ser virgen constante.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Va a aprender lo que le han ordenado que aprenda.
Бил. Я капитан корабля, и он пойдет по тому курсу, который установил я. Или я его уничтожу.
Bele yo soy el capitán de esta nave y seguirá el rumbo que yo establezca si no ordenaré su destrucción.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
No importa si le crees o no. La radio dice que llevaba horas muerta. al encontrarla esta madrugada.
Она и так уже использована... кто-то ее потаскал а такая нам не нужна к тому же у нее есть муж... или кто он там ей.
Aunque la utilizan bastante. No, tenemos que conseguir a esa rubia. El problema es su esposo.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Lo que ya es de por sí obvio cuando se trata del hábitat, del consumo cultural, de la liberación de costumbres, naturalmente debe acentuarse mucho más cuando se trata de la teoría revolucionaria y del temible lenguaje que ésta aplica a un mundo condenado.
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Quienes comprenden esto son los mismos que pueden comprender mi película, y yo no hice esta película para los que no comprenden o para los que disimulan.
( Награда в 3 тысячи USD тому, кто поймает или убьёт акулу-людоеда )
RECOMPENSA DE 3.000 DÓLARES PARA QUIEN ATRAPE Y MATE AL TIBURÓN ASESINO
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Cualquiera que modifique, falsifique, destruya, estropee, o de cualquier modo altere este certificado, deberá pagar una multa de hasta 10.000 dólares o será condenado a un máximo de cinco años de prisión. O ambas cosas.
Поверишь ли ты тому или нет... но ты выступаешь во Дворце Цезаря.
¡ Vas a actuar en el palacio del César!
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание. Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Envidio como los lobos experimentan al mundo en contacto directo con sus alrededores, viajando por sus territorios alertas y atentos a todas las señales que les envían sus sentidos diciéndoles por dónde pasó un conejo, o hay agua.
И тому, кто скажет, что я была с Анри или Сильваном, набьют морду мои друзья и мой жених.
Cualquiera que chismea sobre mí... tendrá que arreglársela con mi novio.
Но мы не отдадим тебя какому-нибудь Тому, Дику, или Гарри из Балтимора.
Yo ya estoy casado. Pero no te daremos a cualquier pretendiente que se presente.
- Ладно. Ладно. Напиши Элси или твоей матери, тому, к кому ты хочешь меня отправить.
De acuerdo, de acuerdo... escribe a Elsie o a tu madre, donde prefieras mandarme.
Тому кто путешествует в своем воображении незачем есть, спать или развлекаться.
Una viajera mental no necesita comer ni dormir... ni entretener.
Неясно, виной ли тому борьба Карен с анорексией или иная причина из тех, что разрушают браки.
No se sabe si fue... la lucha de Karen contra la Anorexia o si... fueron otros factores, la causa del final de la unión "
Следовательно, требуется нечто, что идеально бы подошло... тому, кто постояннов в разъездах, или занятой домохозяйке... и при этом сохранило бы уйму времени для спорта и прочих занятий.
Por tanto, esto es algo que encajaría perfectamente con el hombre que viaja diariamente al trabajo o la ama de casa ocupada y deja bastante tiempo para otras actividades deportivas y de ocio.
Если вы посмотрите на самолеты или на всякие повседневные аппараты автомобили и не только, людям хочется, чтобы они к тому же еще и радовали глаз, мы это тоже учитывали.
Solo hay que fijarse en los aviones o en los aparatos que la gente usa normalmente, por ejemplo, los coches. La gente quiere que sean estéticos, y esto se refleja aqui.
Тому же, что поп в церкви читает, или чему другому?
¿ Lo mismo que leen los curas en las iglesias o algo más?
Но я думаю, неправильно судить о людях по тому как они выглядят или как они одеты.
Pero no creo que esté bien juzgar a la gente por como se ven, o como están vestidos.
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Déjame ponerlo así, o Josie Packard jaló el gatillo o le presta su ropa a la gente equivocada.
Тому он и принадлежит. Или заказчику стоило не беспокоиться и просто позволить ему умереть?
Él les pertenece. ¿ No debieron molestarse y permitir que muriera?
И к тому же, я не очень серьезно воспринимаю медиа или прессу в этой стране, которые в случае войны в Персидском заливе были просто работниками Департамента обороны, которым не выплатили жалование.
No me tomo en serio a los medios o a la prensa en este país. Que en el caso de la guerra del Golfo no eran más que empleados sin paga del ministerio de defensa
Или та ночь, когда я проиграл все деньги шулерам и моему отцу, Тому Босли, пришлось отбирать их обратно...
O aquella vez en que perdí el dinero jugando con unos matones y mi compadre, Tom Bosley, tuvo que recuperarlo.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Has prosperado mucho, Quark. No tanto.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Es como una cosa negra, arraigada... en el inconsciente colectivo americano o algo así... Tiene que ver con la comercialización de cualquier cosa.
Или же фильм и есть доказательство тому, что момент этот был?
¿ O la película es la prueba de que ese momento existió?
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Eso es lo opuesto de lo que pensabas decir ¿ o fue tu instinto natural?
Двое или трое присоединились к нам, но к тому моменту стало ясно, что за мятежниками стоит большая часть экипажа.
Otros más se unieron a nosotros, pero entonces estaba claro que estábamos en inferioridad numérica.
Останемся ли мы верны нашим идеалам, или опустимся до такого? Вернемся к тому, с чего начали?
¿ Seríamos consecuentes con nuestros ideales o nos quedaríamos aquí justo donde empezamos?
Я не могу столько ждать. К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
Cuando eso suceda, puede que mis amigos estén muertos.
Поскольку время и пространство искривлены бесконечность рано или поздно сворачивается и приходит к тому, с чего началась.
Dado que el espacio y el tiempo son curvos, antes o después, lo infinito se pliega sobre sí mismo... y acaba donde empezó.
Этот темп на руку сильным финишерам, тому же Иану Стюарту или Лассе Вирену.
Este tipo de paso favorece a los finalizadores... Como Ian Stewart, Lasse Viren...
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Tu tarea es averiguar si Carver causó el desvío de esa nave y por qué.
"Следует ли мне влюбиться в него или мне стоит отдать мое сердце тому известному музыканту, имя которого у всех на устах?"
" O debería dejar que mi corazón elija a ese músico cuyo nombre está en todos los labios?
К тому же, или это, или урок химии.
Además, es esto o clase de química.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]