Или тому traducir turco
372 traducción paralela
Схватил рак, термитов или тому подобное.
Muhtemelen kanserdi veya kurtlanmıştı veya benzeri bir şey.
Это могут быть светлячки или тому подобное?
Bu ateşböceklerinin, ya da her ne iseler işte, etkisi olabilir mi?
- Какому? Этому или тому, что на Нептуне?
Hangisiyle, bu mu, Neptün mü?
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
Müsterimin kimliginin kutsalligina siginip... sirlarini sakli tutabilir miyim? Rahipler ve avukatlar gibi.
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
Laszlo'nun kalacağı ya da gideceği, benim için tek keyif meselesi.
- ¬ сЄ что € знаю, что в моЄм офисе полно народу по тому или иному вопросу, весь день.
- Bildiğim tek şey, ofisimin bu konuda heyetlerle dolu olması.
Это было шесть или семь лет тому назад.
6-7 yıl önceydi.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
Oradan yararlanma imtiyazı, yaptıkları işlerle bunu hak edenlere, bu işe aklı erenlere tanınır. Küçük Prens, ne bu sığınağı hak etti, ne de oraya başvurmayı kendisi akıl etti.
Вот я к тому и спрашиваю, бюрократ ты или нет?
Bu yüzen soruyordum, bürokrat mısın değilmisin diye.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Belki de uzun zaman önce Panama'da çalışırken uykumda yarasa tarafından ısırıldığım için bağışıklık kazanmışımdır.
Тогда или 11 лет тому назад.
O zaman... veya on bir yıl önce.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Herhalde babanız, adam vurmak ev yakmak filan gibi şeylerden söz etmemiş olmalı.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Öğrenmen gerekeni öğreneceksin.
Бил. Я капитан корабля, и он пойдет по тому курсу, который установил я. Или я его уничтожу.
Bele, bu geminin kaptanı benim, ben hangi rotayı uygun görürsem oraya gider, aksi taktirde gemiyi yokederim.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
Ona inanıp inanmaman önemli değil. Cesedi bulduklarında 12 saat önce öldürülmüş olduğunu söylediler. Sabah 3 : 00'te bulmuşlardı.
( Награда в 3 тысячи USD тому, кто поймает или убьёт акулу-людоеда )
- KATİL KÖPEKBALIĞINI YAKALAYIP ÖLDÜRENE 3.000 DOLAR
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Herhangi biri bu anIaşmadan vazgeçerse ya da yok sayarsa Her hangi bir sebepten doIayı, anlaşmanın şartlarına uymazsa Ceza olarak 10.000 dolar ödeyecektir, ya da en az 5 yıl hapis yatacaktır
Поверишь ли ты тому или нет... но ты выступаешь во Дворце Цезаря.
İster inan, ister inanma, Sezar'ın sarayında oynayacaksın.
И тому, кто скажет, что я была с Анри или Сильваном, набьют морду мои друзья и мой жених.
Hakkımda her kim dedikodu ederse... Benim nişanlım da onu perişan edecek.
Но мы не отдадим тебя какому-нибудь Тому, Дику, или Гарри из Балтимора.
Hayır. Ben zaten evliyim. Zamanı gelince Baltimore'lu Tom, Dick veya Harry'ye verme sakın.
Что на Земле, или даже на Небесах, может уверить вас, что вы нравитесь Тому, кого любите, и кто является вашим Господином?
Dünya'da, ya da cennette sevdiğini mutlu ettiğini bilmekten daha önemli ne vardır? Ve senin yöneticin kimdir?
Тому кто путешествует в своем воображении незачем есть, спать или развлекаться.
Zihinsel yolcunun ne yemeye ne içmeye... ne de ağırlamaya ihtiyacı vardır.
Следовательно, требуется нечто, что идеально бы подошло... тому, кто постояннов в разъездах, или занятой домохозяйке... и при этом сохранило бы уйму времени для спорта и прочих занятий.
Bu sebeple bu şiir, kısa yolculuklarda veya bir ev kadınının meşgul bir gününde okuyabileceği çeşitli aktiviteler için bolca zaman bırakan bir şiir.
Тому же, что поп в церкви читает, или чему другому?
Rahiplerin kilisede okuduklarını mı, yoksa daha fazlası var mı?
Я не знаю, верить или нет тому, что она говорила прошлой ночью...
Geçen gece ona pek inanmamıştım.
Но я думаю, неправильно судить о людях по тому как они выглядят или как они одеты.
Ama insanları ne giydiklerine veya nasıl göründüklerine göre yargılamak hoş bir şey değil.
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Şöyle diyeyim ; ya Josie Packard tetiği çekti,... ya da paltosunu yanlış insanlara kiralıyor.
Тому он и принадлежит. Или заказчику стоило не беспокоиться и просто позволить ему умереть?
Onlara ait artık, ölmesine izin mi versinler?
Ноль. И к тому же, я не очень серьезно воспринимаю медиа или прессу в этой стране, которые в случае войны в Персидском заливе были просто работниками Департамента обороны, которым не выплатили жалование.
Ve bu ülkedeki medya veya basını ciddiye almıyorum, ki bunlar da Basra Körfezi Savaşı'nın sadece Savunma Bakanlığı'nın parası ödenmemiş çalışanlarının parasını karşılama amacıyla yapılması durumunda çoğu kez... çoğu kez...
Или та ночь, когда я проиграл все деньги шулерам и моему отцу, Тому Босли, пришлось отбирать их обратно...
Ya da tüm paramı o kumarbazlara kaptırdığım ve babam Tom Bosley`in gidip hepsini geri aldığı gibi.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Ayrıca bu, bana karşı Nog haline gelebilir ve Jake'i seçmesi için zorlayamam.
Все к тому. Это твои слова? Или шерифа?
Bu senin hükmün mü yoksa Sioux City Şerif Departmanı'nın mı?
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Biraz karanlık gibi Amerikan toplumun bilinçaltının derinliklerinde her şeyi paraya çevirmekle ilgili bir şey sanki.
Или же фильм и есть доказательство тому, что момент этот был?
Yada film bunun var olduğunu kanıtlarmı?
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Evet, herkesin ıstakozu ne kadar beğendiğini söylemesini aklımdan çıkaramadım. Biraz tadarsam birşey olmaz diye düşündüm. - Tadabilir miyim?
Двое или трое присоединились к нам, но к тому моменту стало ясно, что за мятежниками стоит большая часть экипажа.
İki, üç kişi daha katıldı bize ama mürettebatın çoğunluğunun isyancıları desteklediği belli olmuştu bile.
Останемся ли мы верны нашим идеалам, или опустимся до такого? Вернемся к тому, с чего начали?
İdeallerimize sadık mı kalırdık yoksa burada yaşar gider miydik?
К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
İşler yatışasıya kadar, arkadaşlarım yaralanabilir, hatta ölebilir.
Поскольку время и пространство искривлены бесконечность рано или поздно сворачивается и приходит к тому, с чего началась.
Evren ve zaman bükümlü bir yapıya sahip olduğundan eninde sonunda başladığı noktaya dönecektir.
Этот темп на руку сильным финишерам, тому же Иану Стюарту или Лассе Вирену.
... yavaş bir tempo bu. Lasse Viren gibi şampiyonların işine yarar. Böyle yavaş bir tempo Ian Stewart.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Öğren bakalım, Carver ya da örgütünden bir adamı mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
К тому же, или это, или урок химии.
Zaten ya bu ya da kimya dersi.
Я думаю, людей нельзя судить по тому, что они думают, или говорят... только по их поступкам.
Babamın şeytani biri olduğunu mu düşünüyorsun? Bence... insanları ne düşündükleri veya ne söyledikleriyle
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
Demek istiyorum ki ; önüne ne alırsan Aklında bir şeyler olup olmadığı yada Bir hata yapıp yapmamakla endişelenmemelisin.
Или в "Обсервер", к тому психу.
Ya da Observer'daki budalanın.
Как бы страстно человек не желал сделать мир таким, каким мир был сто или больше лет тому назад, это невозможно.
Bu sebepten dolayı birisi dünyayı 100 ya da 1000 yıl öncenin ruhuna döndürmek istese de, bu mümkün değildir.
Потом, на 3 или 4 сеансе, он сведет все к тому, что тебя не устраивает твой брак.
Sonra, üç ya da dördüncü seansta, evliliğinden hoşlanmadığını.
Я слышал, что по тому, едят ли здесь водилы, можно сказать, нормальное место или нет.
Duyduğuma göre eğer kamyon şoförleri yiyorsa o yer güzeldir.
Нужно быть готовым к тому, что люди будут вам подсовывать свои записки, чтобы подшутить над вами, или дезориентировать вас.
Sana bir şeyler yazan insanlardan sakınmalısın bu anlamsız olur ve seni yanlış yere saptırır.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Hepimiz hayatımızda ne yapacağımız ya da ne olacağımız konusunda aile ve arkadaşlarımızın söylediklerine inanmaya başladık. Küçükken sahip olduğumuz ihtimali unuttuk. Bence ortak yanımız bu.
Если нет гоночных машин, шаттлов, или чего-нибудь еще, что он умеет водить, Тому не интересно.
Eğer işin içinde bir yarış arabası, bir mekik ya da ona benzer bir şey yoksa Tom'un ilgisini çekmez.
тому 553
тому же 39
тому глаз вон 20
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
тому же 39
тому глаз вон 20
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
или тебе 36
или ты не хочешь 19
или тебя 49
или тем 56
или тех 24
или ты боишься 28
или того 80
или те 26
или тот 49
или ты хочешь 90
или ты не хочешь 19
или тебя 49
или тем 56
или тех 24
или ты боишься 28
или того 80
или те 26
или тот 49
или ты хочешь 90
или ты забыл 46
или там 61
или ты что 30
или того хуже 43
или ты уволен 18
или тот факт 17
или три 30
или точнее 29
или тебе конец 18
или туда 16
или там 61
или ты что 30
или того хуже 43
или ты уволен 18
или тот факт 17
или три 30
или точнее 29
или тебе конец 18
или туда 16