English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Иногда я думаю

Иногда я думаю traducir español

679 traducción paralela
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
A veces, tengo ganas de irme.
Иногда я думаю, что это вошло у тебя в привычку.
A veces me asombra pero creo que adquiriste la costumbre.
Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
A veces, querida, creo... que no te crié adecuadamente.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
A veces pienso que no te crió adecuadamente.
Иногда я думаю, что мы на этой планете никогда не будем едины, пока не станем ненавидеть кого-нибудь на Марсе.
A veces creo que no deberíamos hacer las paces en la Tierra hasta que no encontremos a alguien a quien odiar en Marte.
Иногда я думаю, что ты безумен, Кулин.
A veces creo que está loco, Kulin.
Иногда я думаю, что этот мир состоит только из грязных ботинок.
A veces pienso que el mundo no está hecho más que de pies sucios.
Иногда я думаю :
¡ Si lo hubiera sabido!
Иногда я думаю, что карточная дама - единственная, кого ты можешь полюбить.
A veces creo que ésas son las únicas mujeres que eres capaz de amar.
Знаешь, иногда я думаю, что выгляжу лучше с этой фигнёй на лице. Как всё прошло?
Creo que luzco mejor con esto en la cara. ¿ Cómo te fue?
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
A veces pienso que haces bien en no pertenecer al club.
Иногда я думаю, что я — адмирал Холси.
A veces creo ser el Almirante Halsey.
Иногда я думаю что я пойду до неба раньше чем я его увижу.
A veces pienso que me voy a ir al cielo sin verle.
Иногда я думаю : возможно, Бог услышал мои слова? Когда я просила охладить моего сына, который был бабником.
A veces lamento que Dios me hiciese caso, cuando le rogaba que calmase a mi hijo, que era un donjuán.
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
A veces me pregunto si hice bien en volver a casarme.
Знаешь иногда я думаю, насколько больше толку от дамы подобной этой...
Sabes, a veces pienso que hay más de bueno en una mujer así...
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается... Ты говоришь сам себе...
De verdad, a veces pienso, cuando todo anda tan tranquilo por allá arriba, me digo a mí mismo,
Иногда я думаю, почему бы нам не переспать, это было бы разумно.
Pienso si no sería mejor acostarnos, sería más sano.
Иногда я думаю, что весь мир создан, чтобы надоедать нам.
A veces pienso que todo el mundo intenta fastidiarnos
Иногда я думаю, что здесь больше членов партии мира, чем на Земле.
A veces pienso que hay más miembros del Partido de la Paz aquí... que en la Tierra.
Иногда я думаю, что я должена жить с женщиной.
A veces pienso que debería vivir con una mujer.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Pero a veces me pregunto, ¿ es posible que mi cariño por estos materiales se deba a que estoy compuesto de ellos?
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
A veces creo que somos afortunados por vivir en esta época en que, por 1ª vez, en la historia humana vamos a otros mundos y emprendemos un profundo reconocimiento del cosmos.
Иногда я думаю, что мне подошло бы более надежное судно.
A veces pienso que debería estar pilotando una nave mejor.
Иногда я думаю, что ты должна была родиться с крыльями.
A veces pienso que deberías haber nacido con alas.
Иногда я думаю, что вы не думаете о своей душе. Да я думаю, думаю...
A veces me parece que persigues mi alma.
Иногда я думаю, чего это мы стараемся и строим эти заборы?
Me pregunto por qué nos molestamos en construir y reparar los cercados.
Иногда я думаю, что ты не знаешь, насколько ты нужна Джуси.
No sé si te das cuenta de cuánto te necesitaba.
Иногда я думаю, а где же мое место?
A veces me pregunto dónde está mi sitio.
Иногда я думаю, что случилось с нашими жизнями.
A veces me pregunto que ha pasado con nuestras vidas.
Знаешь, иногда я думаю, что лучше бы она сделала аборт.
¿ Sabes? , a veces deseo que hubiese abortado
Иногда я думаю, что эти мутанты-неудачники будут терроризировать вселенную бесконечно.
Algunas veces pienso que esos mutantes inadaptados... aterrorizarán al Universo hasta el fin de los tiempos.
Если б ты не болел так долго, язык у тебя был бы покороче. Иногда я думаю, что ты из железа.
La enfermedad te ha hecho hablar.
Но иногда я думаю, а есть ли хоть что-нибудь в целом свете... что могло бы сделать её ПО-НАСТОЯЩЕМУ счастливой.
Pero a veces me pregunto si hay algo que hacer... que la hiciera REALMENTE feliz.
Знаешь, Линда, иногда я сижу у себя в кабинете и думаю о нас.
Linda, a veces, en la oficina, me pongo a pensar en nosotros.
Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
A veces, cuando me traes flores y me sonríes, pienso...
Иногда я тоже так думаю.
A veces, a mí me ocurre lo mismo.
Думаю, я иногда буду сходить с ума,
En ocasiones, creo que voy a enloquecer.
Иногда я думаю, что весь мир изменился.
A veces creo, que el mundo entero ha cambiado.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
A veces me pregunto si es necesario... hablarles con tanta furia.
- Иногда, я думаю, что ты не доверяешь мне.
Escúchame, Chelima,
Я иногда думаю, что вы все безумны. Все мужчины этого рода с самого его начала.
A veces creo todos los hombres de esta familia estáis locos.
Иногда я даже думаю, что в нем есть что-то от святого, от гения, от мученика.
A veces pienso que tiene algo... de santo, e genio.
Черт, думаю, он смог бы получше — бравый лев! Но еще, думаю, это потому, что они у меня такие мягкие в сорочке, он не смог устоять! Я от них иногда сама возбуждаюсь.
oh Dios estoy segura de que él tendría algo mejor que decirle a un viejo león oh bueno supongo que fue debido a que estaban tan redonditas y tentadoras en mi corta enagua que el no pudo resistirse a mí misma me excitan a veces
Иногда я только думаю, что у меня был дурной сон.
A veces me creo que estoy teniendo un mal sueño.
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя. Как Кей.
Tenía que haberme casado con una mujer como la tuya.
Знаете, иногда, Дагин, я думаю,
Sabes, hay veces, Dugeen, que creo
- Я думаю, Вы лучший игрок. Но мой отец говорит, что Вы недостаточно работаете над защитой, и что иногда Вам просто лень бегать по залу.
Yo opino que tú eres el mejor, pero mi padre dice que no juegas bien en defensa.
А отец ответил : "Я имею в виду крикет." Я думаю, что иногда он сходит с ума.
A veces pienso, de verdad, que está un poco loco.
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Si que pienso en él, pero miro al "yo" que ha cometido un acto horrible, como una hermana que hubiese conocido por casualidad. ¡ Hola hermana!
Я иногда думаю о той недельке.
A veces pienso en esa semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]