Иногда я задумываюсь traducir español
36 traducción paralela
Иногда я задумываюсь, они вообще знают о моём существовании.
A veces me pregunto si mi jefe recuerda que estoy ahí.
Иногда я задумываюсь, почему я живу именно так, может, потому что храбрости не хватает?
Y a veces me pregunto ¿ lo hago porque me gusta? ¿ O porque no he sido valiente?
Но иногда я задумываюсь о том, что было бы, если бы я все-таки написала роман.
Pero, me pregunto lo que sería mi vida si hubiera, intentado escribir una novela.
Иногда я задумываюсь, удастся ли мне когда-нибудь вас женить и заставить убраться из дома.
A veces me pregunto si llegará el día en que se casen y se vayan de esta casa.
Но иногда я задумываюсь, каково остальным.
Pero algunas veces me pregunto como son las cosas para los otros.
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо. Хотя иногда я задумываюсь, почему?
Pero por lo menos nuestra alianza con el Emperador es popular... pero algunas veces me pregunto porqué lo es
Иногда я задумываюсь, а не сон ли это?
Tengo que pellizcarme a veces. Es como si estuviese soñando.
Снаружи как будто джунгли. Иногда я задумываюсь, как до сих пор держусь на плаву.
Es como una selva allí afuera, a veces me pregunto como evito desplomarme.
Иногда я задумываюсь, что же удерживает нас от падения прямиком сквозь Землю на другую сторону света.
A veces me pregunto qué nos impide caer derecho a través de la Tierra hacia el otro lado del mundo.
Иногда я задумываюсь, знаешь?
A veces me pregunto, ¿ sabes?
Иногда я задумываюсь, зачем мне вообще это надо.
A veces me pregunto incluso por qué intervengo en estas cosas.
Знаешь, иногда я задумываюсь, почему я остался.
Sabes, a veces me pregunto por qué sigo aquí.
Иногда я задумываюсь, неужели всё вот так?
A veces pienso, ¿ es esto todo lo que hay?
Иногда я задумываюсь, любил бы меня Баретт.
A veces me pregunto si Barrett me hubiera querido.
Иногда... иногда я задумываюсь о том, как несколько человек на этой планете всем управляют.
Pero a veces... A veces pienso que unas pocas personas en el planeta en verdad lo deciden todo.
Иногда я задумываюсь о том, чтобы прикрыть эту лавочку и открыть парикмахерскую.
A veces pienso en derrumbarlo y abrir un salón de belleza.
Иногда я задумываюсь, что, если тогда что-то темное, что было во мне... я вложил... в нее.
A veces me pregunto, si algo oscuro dentro de mí... quedo dentro... de ella.
Знаешь, иногда я задумываюсь Почему ты позволила мне пройти через это все Если теперь не хочешь принимать изменений
A veces, me pregunto por qué me dejaste pasar por todo esto pensando que, después, todo iba a ser igual.
Иногда я задумываюсь, что если бы я никогда не вступал в Щ.И.Т.
A veces me pregunto cómo hubiera sido si nunca me hubiera enlistado.
Иногда я задумываюсь - не боюсь ли я быть счастливой?
A veces me pregunto si tengo miedo de ser feliz.
Но иногда, Гум, я задумываюсь разве жизнь не для живых?
Pero a veces, me pregunto ¿ no debería vivir mi vida?
Иногда когда я задумываюсь о нескольких измерениях мне порой трудно вернуться обратно в реальный мир и сразу начать использовать слова для общения..... даже если я хочу заказать пиво или что то еще. Это всё из за образов в моей голове.. .. я не знаю как заставить себя снова использовать слова..
A veces las cifras me lleva a otra dimensión y no puedo volver a las palabra tan rápido, me guste o no, es por las imágenes en mi cabeza, no dejan que fluyan las palabras. ¿ Que me quería decir?
Конечно, я люблю Кента и поддерживаю его, но иногда я... задумываюсь о... ну вы понимаете.
Quiero decir, quiero a Kent y lo apoyo, pero a veces... pienso en... ya sabe.
Иногда задумываюсь, правильно ли я сделал, женившись на модели, занимающейся сезонными экстремальными видами спорта...
¡ Vamos! A veces me pregunto si tome la decisión correcta casándome con una modelo de calendarios de deportes extremos.
Иногда, я задумываюсь о том, чтобы усыновить ребенка.
Algunas veces pienso acerca de adoptar a un niño.
И я всё ещё иногда задумываюсь : "А что, если?"
Y desde entonces me encontré preguntándome, "¿ Qué hubiera pasado si...?"
Я иногда задумываюсь, нет ли у меня детей, о которых я не знаю.
A veces me pregunto si tendré hijos por ahí de los que no sepa.
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду : " Погоди, вот же оно.
Tengo destellos de claridad, una claridad brillante y por un momento me detengo y pienso : " Es esto.
Иногда я так задумываюсь, что...
A veces me quedo ensimismado y...
Вы знаете. я иногда задумываюсь, не немец ли он на самом деле, просто притворяющийся валлийцем.
Sabes, a veces me pregunto si es alemán, y no galés.
У меня нет никаких притензий к людям, которые принимают наркотики, просто... я иногда задумываюсь. Думаю над тем, откуда берутся эти наркотики.
Y no tengo ningún problema con ninguna droga, que cualquiera quiera consumir, pero, lo que pienso, es de dónde viene, ¿ sabes?
Я слишком задумываюсь иногда.
A veces pienso demasiado las cosas.
Ты знаешь, я иногда задумываюсь, может одну из нас удочерили.
A veces me pregunto si una de nosotras es adoptada.
И от этого я иногда задумываюсь... О жизни.
Y a veces la muerte me hace pensar en... la vida.
Даже после всего, что он для меня сделал, я... я иногда задумываюсь, каково это - иметь папу и маму.
Incluso después de todo lo que ha hecho por mí... a veces todavía me pregunto cómo debe ser... tener una madre y un padre.
Знаешь, я иногда задумываюсь, что бы произошло, если бы я осталась.
¿ Sabes? A veces me pregunto qué hubiera pasado si me hubiese quedado.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задаюсь вопросом 31
иногда 3381
иногда да 30
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задаюсь вопросом 31
иногда 3381
иногда да 30