English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / К чему мы пришли

К чему мы пришли traducir español

75 traducción paralela
И вот к чему мы пришли.
Y aquí estamos.
И к чему мы пришли?
¿ En qué nos hemos convertido?
- К чему мы пришли?
- ¿ Cuál es nuestro papel en este asunto?
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ( "The Open Source Definition" ).
Y fue así como se nos ocurrió lo del documento llamado "La Definición del Código Abierto".
Так, к чему мы пришли?
¿ Qué tenemos entonces?
- К чему мы пришли?
- ¿ Dónde estábamos?
Итак, всю ночь мы с ним говорили о ну, знаете, о совместной жизни, о будущем и знаете, к чему мы пришли в конце разговора в общем мы решили пожениться.
Así que la otra noche Big y yo estábamos hablando de ya saben, mudarnos y vivir juntos, y nuestro futuro y los siguientes pasos lógicos a dar y pues decidimos casarnos.
ќна действительно объ € снила, к чему мы пришли и смогла описать всю 14 миллиардлетнюю историю космоса.
Había explicado completamente de donde somos y fue capaz de describir los 14 billones de historia del cosmos.
Вот к чему мы пришли : мужчина убил мадам Апворд,.. ... и все сведения, которыми мы располагаем,.. ... доказывают : этот мужчина убил и миссис Макгинти.
Y llegamos a la conclusión de que un hombre mató a Madame Upward, y con las pruebas que tenemos, podemos afirmar que fue el mismo hombre... que mató a la señora McGinty.
Итак, к чему мы пришли.
Bien, ahí tienes.
Это то, к чему мы пришли?
¿ Es esa nuestra conclusión?
И вот к чему мы пришли...
Y aqui
И вот к чему мы пришли.
Y ahora, aquí estamos.
Вот к чему мы пришли
Pues, aquí está.
Итак... к чему мы пришли?
Entonces, ¿ adónde llegamos con esto?
Таким образом... вот к чему мы пришли.
Así que, eh aquí estamos.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему мы пришли.
Hemos explorado todas las posibilidades, Joseph, y hemos llegado hasta aquí.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему мы пришли.
Exploramos todas las posibilidades. Y llegamos hasta aquí.
Вот к чему мы пришли?
¿ Es ahí adonde queremos llegar con esto?
Посмотрите, к чему мы пришли.
Mira dónde estamos.
И тем не менее вот, к чему мы пришли
Y aún así, aquí estamos.
Вот к чему мы пришли?
¿ Cómo llegamos hasta aquí?
К чему мы пришли?
- ¿ Qué lograste con eso?
И вот к чему мы пришли. Я, возможно, лишилась единственной вещи, которая меня на самом деле заботила.
Y ahora aquí estamos, y puede que haya perdido la única cosa por la que me he preocupado nunca.
Я знаю, но прошло две недели и лучшее, к чему мы пришли, это фотосъемка копа, который ненавидит Капюшона так же сильно, Как ты поклоняешься ему
Lo sé, pero han pasado dos semanas, y lo máximo que nos hemos acercado es sacar fotos del poli que odia al Encapuchado tanto como tú lo veneras.
Вот к чему мы пришли.
Esto es lo que tenemos hasta ahora.
Мне понравилось, к чему мы пришли.
Me siento bien con esto.
Так вот к чему мы пришли?
Bueno, ¿ a esto se reduce?
Док, запишите их имена. Мы уже к чему-то пришли.
Tome nota de los nombres.
И к чему мы пришли?
Eso no ayuda mucho.
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
Hemos pasado años tratando de dar algún significado cósmico a eso... y no hemos conseguido nada.
- Ну вот, к чему мы и пришли.
- Bueno, allí estamos.
К чему же мы пришли?
¿ Adónde hemos llegado?
Ну, мы пришли к чему-нибудь?
¿ Algún progreso?
Не помню, пришли ли мы к чему-то в тот день.
No me acuerdo si ese día llegamos a un arreglo.
Я чувствовал, что мы действительно к чему-то пришли. А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Sentí que,... realmente, estábamos llegando a alguna parte, y, entonces, se levantó y fue al baño.
Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали.
Y cuando lleguemos al Potomac nuestro enemigo sabrá que hemos llegado para hacer lo que hemos acordado hacer con toda convicción.
откуда мы вышли, к чему пришли, что будет дальше, если не остановимся и не задумаемся.
Dónde hemos estado, dónde estamos adónde iremos si no nos detenemos a pensar.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему пришли.
Hemos explorado todas las posibilidades, Joseph, y estamos aquí.
Ну вот мы и пришли к чему-то.
Ah, ahora estamos llegando a alguna parte.
И к чему мы с тобой пришли?
¿ Dónde nos deja eso a nosotros dos?
Мы уже проходили это, и ни к чему ни пришли.
Ya hemos pasado por eso - sin resultado alguno. - Lo sé.
- Мы ни к чему не пришли.
Estamos a ninguna parte con esto.
Мы бы всё уладили и к чему-нибудь пришли.
Habríamos llegado a un acuerdo, lo habríamos resuelto.
Вот к чему мы пришли?
¿ A esto hemos llegado?
Ладно, и к чему мы с этим пришли?
Bien, ¿ adónde vamos con esto?
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то.
Entonces estás de acuerdo con que tenemos algo.
Тогда мы с тобой ни к чему не пришли.
Entonces, ambos hemos hecho todo por nada.
Не могу сказать, что этот вопрос ни разу не поднимался, но мы пришли к тому, к чему пришли.
No diré que la cuestión no surgió. Pero... aquí estamos.
И занялись любовью. И вот к чему мы в итоге пришли.
E hicimos el amor. Y ahí es donde encargamos a este chico.
Вот мы к чему-то и пришли.
Al fin llegamos a algún lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]