English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / К чему такая спешка

К чему такая спешка traducir español

136 traducción paralela
К чему такая спешка?
¿ Qué prisa hay?
Не понимаю, к чему такая спешка?
No sé para qué se apuran tanto.
К чему такая спешка, Каиро?
¿ Por qué tanta prisa, Cairo?
К чему такая спешка, Спайсер.
Tampoco hay tanta prisa, Spicer.
- К чему такая спешка?
- ¿ A qué tanta prisa?
К чему такая спешка?
¿ Por qué esa prisa repentina?
Ну к чему такая спешка?
¿ Cual es la prisa?
К чему такая спешка?
¿ A qué viene tanta prisa?
Я готов. но к чему такая спешка?
Estoy listo. ¿ Por qué tanta prisa?
- К чему такая спешка?
- ¡ No con más prisas! - ¡ Ay, no me peses!
Нет-нет, постойте, к чему такая спешка.
- No nos precipitemos.
- К чему такая спешка?
No hay prisa...
- К чему такая спешка?
- ¿ Por qué tanta prisa?
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Conde, creo que este es un trabajo maravilloso, pero no entiendo esta urgencia obsesiva.
- К чему такая спешка?
- ¿ Cuál es la prisa?
Отлично. Но к чему такая спешка.
Eso estaría bien, pero no hay prisa.
К чему такая спешка?
¿ Qué apuro tienes?
К чему такая спешка?
¿ Cuál es el apuro?
Капитан, могу я спросить к чему такая спешка?
Capitán, ¿ puedo preguntar... por qué la prisa?
"Вот мы и здесь, к чему такая спешка?"
"¡ Ya estamos aquí! ¿ Cuál es el sentido de esto?"
К чему такая спешка?
- ¿ A qué viene tanta prisa?
Питер, к чему такая спешка?
Aún no han visto nada. Peter, ¿ por qué tanta prisa?
Но к чему такая спешка, мэм?
Pero, ¿ cuál es la prisa?
- К чему такая спешка?
¿ Cuál es la prisa?
К чему такая спешка?
¿ Qué es tan urgente?
- К чему такая спешка?
- Cuál es el apuro?
- К чему такая спешка?
- ¿ Qué prisa hay?
Так к чему такая спешка?
¿ Entonces cuál es la gran prisa ahora?
К чему такая спешка?
Es absurdo, de verdad.
К чему такая спешка? Мне надо учить, у меня экзамен по анатомии
- ¿ Qué tienes que estudiar?
К чему такая спешка?
¿ Cuál es la urgencia?
Это приведет к Эдипову комплексу. К чему такая спешка?
Sarah se recordó el pensar como una antropóloga.
- К чему такая спешка? Посиди с нами.
- Quédate. ¿ Qué prisa tienes?
К чему такая спешка?
Cuál es la prisa?
К чему такая спешка, мой друг?
¿ Cuál es el apuro, mi amigo?
- Ну, к чему такая спешка?
Todo esto ocurre demasiado rápido.
К чему такая спешка, душечка?
¿ Cuál es la prisa, amor?
– К чему такая спешка?
Es un poco precipitado.
Помедленней, к чему такая спешка?
Calma, ¿ por qué tanta prisa?
К чему такая спешка?
¿ Por qué tan apurado?
И, даже если убийство было, к чему такая спешка?
E incluso si fue un homicidio, ¿ cuál es la urgencia?
К чему такая спешка?
¿ Por que la prisa en emitir un veredicto?
- Но к чему теперь такая спешка?
¿ Por qué tanta prisa?
К чему такая спешка?
- ¿ Qué prisa hay?
К чему такая спешка?
¿ Por qué tanta prisa?
Ну, а к чему такая спешка?
Bueno... ¿ Cuál es la prisa aquí?
И к чему такая спешка?
¿ Y por qué tanta prisa?
К чему такая спешка?
- ¿ Cuál es el apuro?
Что у тебя случилось? К чему была такая спешка?
¿ Por qué te enfermaste justo ahora?
- Тогда, к чему такая спешка?
- Entonces, ¿ cuál es su apuro?
К чему такая спешка?
Vamos. ¿ Cuál es la prisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]