Как бы тебе понравилось traducir español
40 traducción paralela
"Как бы тебе понравилось заполучить эту историю, большое ты корыто.."
" ¿ Te gustaría publicar la noticia?
Как бы тебе понравилось хорошо провести день, поужинать в каком-нибудь милом местечке?
- ¿ Comemos en un buen sitio?
Как бы тебе понравилось полное прощение, неограниченный кредит и билет в любую часть света?
¿ Te gustaría un indulto,... dinero ilimitado y un billete a cualquier parte del mundo?
Как бы тебе понравилось, если бы я звал тебя мясным мозгом?
¿ Te gustaría que yo te dijera cerebro de carne?
Пап, а как бы тебе понравилось, если бы тебя продали этому торговцу?
Te gustaría que te vendieran a un traficante de marfil?
Как бы тебе понравилось если бы лет через 20 : люди смеялись бы над твоими проделками?
¿ Te gustaría que en 20 años la gente se riera de las cosas que tú hacías?
А как бы тебе понравилось иметь сестру... со сдвигом?
Como te gustaria tener una hermana con una... una "cosa"!
Как бы тебе понравилось, если бы я оставила тебя наедине с миской собачей еды?
Como te gustaría, si yo te dejara solo. Por horas con nada excepto un bowl de comida para perro.
Как бы тебе понравилось, если бы я тебе это сказала?
Bueno, ¿ qué pasaría si te dijera eso a ti?
Как бы тебе понравилось называться "братан"?
¿ Qué te parece que te llame "colega"?
Как бы тебе понравилось, если бы я дразнил тебя твоим свиным носом, а?
¿ Te gustaría que nos burláramos de tu nariz de cerdo?
Как бы тебе понравилось это?
¿ Te gustaría eso?
Как бы тебе понравилось поклоняться низшим существам?
¿ Cómo te sentirías de agacharte ante criaturas inferiores?
Как бы тебе понравилось, если бы я внезапно начал бы ходить с тобой по магазинам?
¿ Te gustaría si empezara a ir de compras contigo?
Чувак! Как бы тебе понравилось, если бы кто-то сказал тебе подобное?
¿ Te gustaría que alguien te hiciera eso?
А как бы тебе понравилось, если бы все узнали твой секрет?
¿ Como te sentirías si todos supieran tu secreto?
Привет, сладкая, как бы тебе понравилось кашемировое одеяло?
Hola, cariño ¿ te gustaría una manta de cashmere?
А как бы тебе понравилось, если бы твой партнер заявил, что ты должна быть самкой, поскольку, я цитирую, "твое тело более женственное, чем мое"?
¿ Te gustaría que tu pareja te sugiera ser la hembra porque... y cito : "tu cuerpo es más femenino que el mío"?
Как бы тебе понравилось здесь работать?
¿ Qué te parecería trabajar aquí?
Как бы тебе понравилось, если бы я поцеловала твоего?
¿ Te gustaría que yo besara al tuyo?
Как бы тебе понравилось, если бы я сделал это с твоими?
¿ Cómo te sentirías si te hiciera eso a ti? ¡ No muerdas!
Как бы тебе понравилось, если бы людей заставляли так размножаться?
¿ Cómo te sentirías si se forzara a los humanos a procrear así? Es distinto.
Как бы тебе понравилось, если бы ты был полным чмом, которому изменяют?
¿ Te gustaría ser el pobre idiota engañado?
- Как бы тебе понравилось, если бы я дал тебе повод...
- ¿ Quieres que te dé una razón para...?
Ты даже не слышал его. Как бы тебе понравилось... — Мне не понравилось бы.
Todavía no la has escuchado. ¿ Te gustaría...
Как бы тебе это понравилось?
¿ Cómo te volviste así?
А как бы тебе это понравилось?
¿ Y eso te gusta?
Я бы тебя навсегда тут оставил, как бы тебе это понравилось?
Debería dejarte aquí tumbado para siempre. ¿ Te gustaría?
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu eres igual que yo amigo, ¡ Un amargado!
Как бы тебе понравилось, если бы оскорбили их?
¿ Y si alguien las insultara a ellas?
Как будто тебе не понравилось бы.
- Ash. - Como que no te gustara.
Тебе бы понравилось, если бы я ему разболтала что у тебя одно яйцо, на ощупь как два яйца?
¿ Te gustaría que yo le dijera que tienes un huevo que se siente como dos?
Как тебе, понравилось бы такое?
¿ Te gustaría eso?
Мы хотели пойти на эти длинные поездки на лошадях ты знаешь, поупражнять лошадей и он продолжал и продолжал о том, как сильно тебе бы тут понравилось
Nos íbamos en estos paseos realmente largos. ya sabes, para ejercitar a los caballos y él seguía una y otra vez diciendo lo mucho que te gustaría ir allí.
Да ладно, тебе бы понравилось, как я на тебе засыпаю.
Por favor, a ti te encantaría que me quedara dormido encima de ti.
Марлон Брандо. Тебе бы понравилось, если бы я сказал, что Марлон Брандо ведет себя, как баба? Не знаю
Marlon Brando. ¿ A ti te gustaría que yo dijera que Marlon Brando es una nenaza?
- Могла просто сказать мне... но нет, вместо этого ты закрутила какую-то историю об этом великом месте на севере штата... которое понравилось бы Дорис. Как будто тебе есть дело.
Como si te importara de verdad.
Как бы тебе такое понравилось, а?
¿ Cómo crees que te haría sentir, ¿ eh?
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
¿ No te encantaría que siguiera vivo, que entrara en nuestra oficina después de tantos años?
Как бы тебе потом понравилось жить с этим дальше?
¿ Cómo te sentirías, viviendo con eso por el resto de tu vida?
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16