Как бы тебе понравилось traducir turco
36 traducción paralela
"Как бы тебе понравилось заполучить эту историю, большое ты корыто.."
" Bu haberi basmak ister miydin?
Как бы тебе понравилось хорошо провести день, поужинать в каком-нибудь милом местечке?
Gününü nasıl geçirmek istersin, güzel bir yerde yemeğe gidelim mi?
Пап, а как бы тебе понравилось, если бы тебя продали этому торговцу?
Baba, nasıl olurda onu bir fildişi kaçakçısına satarsın?
Как бы тебе понравилось если бы лет через 20 : люди смеялись бы над твоими проделками?
20 yıl sonra insanlar senin yaptıklarına gülseler, hoşuna gider mi?
А как бы тебе понравилось иметь сестру... со сдвигом?
Senin "şey" bir kız kardeşin olsaydı sen ne yapardın?
Как бы тебе понравилось называться "братан"?
Sana kanka denmesi hoşuna gider mi?
Как бы тебе понравилось, если бы я дразнил тебя твоим свиным носом, а?
Ben senin domuz burnunla dalga geçsem hoşuna gider miydi, huh?
Как бы тебе понравилось поклоняться низшим существам?
Kendinden daha küçük bir yaratığa boyun eğmek hakkında ne düşünüyorsun?
Как бы тебе понравилось, если бы я внезапно начал бы ходить с тобой по магазинам?
Birden seninle birlikte alışverişe gelmeye kalksam hoşuna gider miydi?
Чувак! Как бы тебе понравилось, если бы кто-то сказал тебе подобное?
Aynı şey sana yapılsa nasıl hissederdin?
А как бы тебе понравилось, если бы все узнали твой секрет?
Herkes sırrını bilseydi nasıl hissederdin?
Привет, сладкая, как бы тебе понравилось кашемировое одеяло?
Hey, tatlı şey, nasıl bir kaşmir battaniye istiyorsun?
А как бы тебе понравилось, если бы твой партнер заявил, что ты должна быть самкой, поскольку, я цитирую, "твое тело более женственное, чем мое"?
Eğer eşin "Bedenin benden daha çok kadınsı." diyerek senin kız olman gerektiğini söyleseydi, ne hissederdin?
Как бы тебе понравилось здесь работать?
- Burada çalışmak ister misin?
Как бы тебе понравилось, если бы я сделал это с твоими?
Aynını sana yapsam nasıl hissederdin?
Как бы тебе понравилось, если бы людей заставляли так размножаться? !
İnsanlar çiftleşmeye zorlansa neler düşünürdün?
Как бы тебе понравилось, если бы ты был полным чмом, которому изменяют?
Eğer sen zavallı bir salak ile aldatılsaydın neler hissederdin?
- Как бы тебе понравилось, если бы я дал тебе повод...
Üzgün olan benim. - Hey, ne dersin sana bir sebep versem...
Как бы тебе это понравилось?
Hey, buraya nasıl geldin?
А как бы тебе это понравилось?
Seni tokatlasam sever misin?
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Ben sana yapsam hoşuna gider miydi?
Я бы тебя навсегда тут оставил, как бы тебе это понравилось?
Sürekli burda yatmana izin vermeliyim. Buna ne dersin?
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Sen aynı benim gibisin dostum. Böyle birine ihtiyaç yok. Sen yaramaz birisin!
Как бы тебе понравилось это?
Bu hoşuna gider miydi?
Как бы тебе понравилось, если бы оскорбили их?
Onlara hakaret etsek hoşuna gider miydi?
Тебе бы понравилось, как у меня сейчас пахнет изо рта.
Burada olsaydın nefesime bayılırdın.
Тебе бы понравилось, если бы я ему разболтала что у тебя одно яйцо, на ощупь как два яйца?
Ona taşaklarından birinin iki taşak gibi göründüğünü söyleseydim kendini nasıl hissederdin?
Как тебе, понравилось бы такое?
Buna ne dersin?
Мы хотели пойти на эти длинные поездки на лошадях ты знаешь, поупражнять лошадей и он продолжал и продолжал о том, как сильно тебе бы тут понравилось
Uzun mu uzun gezilere çıkardık bilirsin atları çalıştırmak için ve senin orayı ne kadar çok seveceğin hakkında konuşup durdu.
Да ладно, тебе бы понравилось, как я на тебе засыпаю.
Lütfen, üzerinde uyuyakalmamı çok isterdin.
Тебе бы понравилось, если бы я сказал, что Марлон Брандо ведет себя, как баба?
¿ Sen ondan hoslaniyorsun ve ben desemki Marlon Brando bir am budalasi?
Как бы тебе такое понравилось, а?
Sen nasıl hissederdin?
Дорогой, понравилось бы тебе смотреть как я горю?
Canım, yanmamı izlemeyi ne kadar çok isterdin?
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
Hâlâ hayatta olsa sevinmez miydin? Onca yıl sonra ofisimize giriverse?
Как бы тебе потом понравилось жить с этим дальше?
Bu gerçekle hayatının kalanını yaşayabilir misin?
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85