Как должно traducir español
2,520 traducción paralela
Все так, как должно быть.
Bueno, todo es como debería ser.
Прошлой ночью всё было именно так, как должно было быть.
Lo de anoche fue exactamente lo que tenía que ser.
Мне жаль, что у нас такой конец, но... я думаю с тобой, все так, как должно быть
Siento ver que terminara así, pero... supongo que contigo, tiene que ser de esta forma.
Так что все получилось, так как должно было.
Así que todo ha salido como debía.
Я бы предпочёл, чтобы вы дали проводить это расследование так, как должно.
Preferiría que me dejara conducir - esta investigación como vea que encaje.
Милая, если всё пройдёт так, как должно, эти тарелки полетят на пол со страшной силой.
Cariño, si todo va en buena dirección esos platos serán arroyados en el suelo brutalmente!
Всё будет, как должно, юный господин.
Todo será como debería ser, pequeño amo.
Всё будет, как должно...
Todo será como debería ser...
Все случилось так, как должно было случиться.
Todo salió exactamente como se suponía que fuera.
Не лучший был вариант, и точно не то чего я хотел, и не то, как должно быть.
Seguro que no es mejor no es lo que quiero, - y no es lo que voy a hacer.
Это должно быть как что-то, что ты видел.
Tiene que ser algo que veas y que te haga decir :
Это должно работать как... как бытовой прибор.
Tiene que funcionar como- - Como un electrodoméstico.
Он, должно быть, прибегнул к диализу или перистальтике, чтобы выкачивать внутренние жидкости после того, как кровеносные системы жертв дали сбой.
Probablemente usó algún tipo de diálisis o peristáltico para impulsar a los fluidos cuando dejó de funcionar el sistema circulatorio.
И как это должно работать?
¿ Y como se suponía que funcione?
Знаю, что профессионал тут вы, но позвольте мне кое-что объяснить, чего может не быть в моих документах, и что, как мне кажется, должно вас впечатлить.
Sé que usted es una profesional en esto, pero déjeme explicarle algo que tal vez no esté en el archivo, con el que, por otra parte, está impresionada.
Ну, это должно быть тяжело для тебе подобных, для меня же это как свежий ветерок.
Así que, puede haber sido difícil para ustedes, excepto para mí, ha sido una brisa.
"Вот ведь забавно, я должно быть, слышу, как ты поешь песню Джастина Бибера, а я открыл этого мальчугана!"
"Es divertido oírte cantar esta canción de Justin Bieber porque yo descubri al niño".
Сидение перед телеком должно в этом как-то помочь?
Entonces, ¿ sentarte delante de una TV hará que de alguna manera ella quiera volver?
Гангстеры по всему экрану, что должно быть захватывающим, для такого копа, как ты.
Muchos gánsteres. Eso tiene que gustarle a un policía como tú.
Мое тело должно быть таким же свободным и открытым, как и мое сознание, чтобы я смог найти Сентября.
Mi cuerpo tiene que estar libre y abierto como mi mente así puedo encontrar a Septiembre.
Мне кажется, это должно бытЬ как-то связано с пророчеством о Рубине,
Creo que tiene algo que ver con la profecía de Rubí...
Окей, это так необычно, как и должно быть
A ver, esto es lo mas especifico que puedo ser.
Как, должно быть, ужасно было всю жизнь хранить свою тайну.
Debió haber sido terrible tener que mantener el secreto su vida entera.
Как это, должно быть, изнуряет.
Pues... debe de ser agotador.
И все это должно быть у меня на столе как только мы приедем в Нью-Йорк.
Y lo quiero en mi escritorio para cuando lleguemos a Nueva York.
Должно быть, она исчезла как раз после этого.
Debió desaparecer justo después de eso.
Я знаю, что должно быть выгляжу как фанатка.
Sé que debo parecerle solo una grupi.
Это должно быть сообщение о том, как открыть защищенный файл.
Tiene que ser un mensaje sobre cómo acceder al archivo protegido.
И я знаю, как это, должно быть, тяжело.
Sé lo duro que debe ser eso.
Должно быть, нелегко было наблюдать, как другие женщины реагировали на него.
Debe haber sido difícil ver como reaccionaban otras mujeres con él.
Рота должно быть мутило, когда он смотрел на то как его работники публикуют статьи и получают деньги.
Roth debió cansarse de ver a sus empleados publicar trabajos y sacar partido.
Я нашла небольшой резерв, и его как раз должно хватить на такси до Ричмонда и обратно, пока не закончится забастовка.
He intentado encontrar un pequeño extra y ha funcionado, para tener justo lo suficiente para ir a Richmond y volver en un taxi... solo mientras dure la huelga de autobuses.
Вам должно быть стыдно за то, как вы эксплуатировали свою дочь.
La explotación de su hija ha sido vergonzosa.
Визжит как поросёнок, так и должно быть.
¡ Chillando como un cerdito, justo como nos gustan!
Нет, он все делал так, как должно быть в идеале.
Cuéntales la cosa realmente sospechosa que le viste haciendo.
Должно быть, неверно установленный винт как-то переместил аневризму.
El... tornillo desplazado ha debido causar el aneurisma de algún modo.
Она, должно быть, загримировалась, а затем проскользнула в клуб, после того как уехала Скарлет.
Debió disfrazarse y entrar al club cuando Scarlet se fue.
Могу только представить как ему должно быть скучно.
Sólo puedo imaginar lo aburrido que debe estar.
Всё должно пройти как по маслу.
Esto estará caliente como el frío.
Здесь должно быть сказано как пройти через эту дурацкую дверь!
¡ Eso es lo que hay que decir para pasar por esa estúpida puerta!
Я не могу представить, как это должно быть трудно для тебя.
No puedo imaginar lo difícil que debe haber sido para ti.
Нет, это то, как все должно быть.
No, así es como se supone que se llevará a cabo.
Как это должно отразиться на нашей личной жизни?
¿ Qué tiene eso que ver con nuestra vida amorosa?
Я понимаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь, и мне очень жаль.
Sé cómo te debes sentir, y lo siento mucho.
Это должно быть как-то связано с кровью.
Tiene que ser por la sangre.
Еще раз как это должно было называется?
¿ Cómo dijiste que se llamaba?
Это должно быть вне протокола, так же как и ужин с Таском.
Esto debe quedar reflejado en los libros, como la reunión con Tusk.
В жизни редко так, как "должно быть".
Bueno, debería no es la vida.
Должно быть, он умер сразу после того, как мы его допросили.
Debió morir después que lo interrogáramos.
Так вот, до меня дошло, что как и большинство из того, что я говорю, должно быть чистым золотом
Bueno, se me ocurrió que, como la mayoría de las cosas que digo, casi siempre son oro puro.
Ранее я обращался к каждой из вас по отдельности, но я убежден, что в нынешней моей ситуации потребуется ваша мудрость вместе, и как вам должно было стать понятно из памятных маек я назвал женским советом Шелдона Купера.
En el pasado, les he consultado a cada una por individual, pero creo que mi presente situación requiere de la sabiduría colectiva del grupo, que como pueden ver en sus camisetas conmemorativas he denominado El Consejo de Damas de Sheldon Cooper.
как должно быть 92
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21