English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как она сюда попала

Как она сюда попала traducir español

74 traducción paralela
Не знаю, как она сюда попала!
No sé cómo consiguió la invitación.
Как она сюда попала?
¿ Cómo? ¿ Cómo llegó acá?
Нужно понять, как она сюда попала.
Debemos ver cómo lleguó aquí. ¿ Te parece?
Как она сюда попала.
¿ Cómo es que está aquí?
Как она сюда попала?
¿ Cómo llegó aquí?
- Как она сюда попала!
- ¿ Cómo llegó aquí?
Вы так и не ответили, как она сюда попала и что с ней случилось.
No ha dicho por qué está aquí ni qué es lo que tiene.
- И не надо тебе говорить, как она сюда попала.
- No hace falta decir cómo llegó aquí.
Как она сюда попала?
¿ Cómo le habrá hecho para meterse?
Даже и не знаю, как она сюда попала.
No sé cómo llegó allí.
... Как она сюда попала?
¿ Cómo llegó aquí?
Как она сюда попала?
¿ Qué hace aquí?
Не спрашивай меня, как она сюда попала.
Ni siquiera quiero saber cómo fue que vino a parar aquí.
Но, как она сюда попала?
Bueno, entonces, ¿ cómo llegó hasta aquí?
Как она сюда попала?
Como fue que llego aqui?
Как она сюда попала?
¿ Cómo acabó ella aquí?
Как она сюда попала?
¿ Cómo logró llegar aquí?
Как она сюда попала?
¿ Cómo llegó hasta aquí?
Как она сюда попала?
¿ Cómo conseguiste llegar aquí?
- Как она сюда попала?
- ¿ Cómo llegó aquí?
Не знаю, как она сюда попала.
No sé cómo eso ha llegado ahí.
Как она сюда попала?
¿ Cómo diablos lo hizo aquí?
Я не знаю как она сюда попала, но я буду в своём трейлере, пока ты это не выяснишь.
No sé cómo se metió aquí pero estaré en mi trailer hasta que lo resuelvan.
Как она сюда попала?
¿ Cómo llegó ella hasta aquí?
как она сюда попала?
¿ Cómo pudo ella llegar aquí?
Как она сюда попала?
¿ Cómo llegó esto aquí?
Как она сюда попала?
¿ Como ha entrado?
Она как сюда попала?
¿ Cómo la han matado?
Не понимаю, как она сюда попала.
¿ Cómo habrá entrado?
Не хочу я понимать, как она попала сюда, я хочу, чтобы ее не было!
No tengo ni una maldita pista al respecto. Sólo quiero que se vaya.
Теперь нужно узнать, как она попала сюда.
Ahora sólo hay que conseguir averiguar cómo llegó aquí.
Как она сюда попала из дома престарелых?
¿ Cómo ha llegado hasta aquí?
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда что бы она не удивилась, когда очнётся.
Se lo dejaremos igual que siempre, como cuando vino. No quiero que note ninguna diferencia si se despierta.
Почему ваза здесь? Как она попала сюда?
Escuche, el jarrón no está aquí.
У неё не появилось ни одного симптома, с тех пор как она попала сюда.
No tuvo ningún síntoma desde que está aquí.
Как она вообще сюда попала?
La enviamos de vuelta al infierno. Lo primero, ¿ cómo la trajeron aquí?
"Я лишь могу сделать вывод, что если черные пятна не означают душевное состояние Сиерры до того, как она попала сюда, то они должны представлять крайнее чувство тревоги и ярости, связанные с..."
"Sólo puedo concluir que, si las formas oscuras no simbolizan, el estado mental de Sierra antes ingresar, deben representar una sensación extrema de ansiedad y rabia, asociados con..."
Как бы она сюда не попала, она здесь.
Da igual cómo llegara, ahora está aquí.
Слушай, она попала сюда незаконно четыре дня назад на грузовом судне из Китая как её родители и ещё около ста беженцов.
Pasó de contrabando hace cuatro días en un buque de carga desde China con sus padres y un par de cientos de refugiados.
Я не буду в дерьме, если она лжет весь день, Каждый день, с того дня, как она попала сюда, Лишь бы не мне, и не о чем-нибудь, что имеет значение.
A mi me importa una mierda si ella miente a todas horas, todos los días hasta que se muera, mientras no me mienta a mi ni sobre algo que importe.
Эмили думала, что если бы она попала сюда, то её бы заперли в клетке, как уродца.
Emily pensaba que si venía aquí sería encerrada y tratada como un monstruo.
Как она попала сюда?
¿ Cómo entró?
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
No quiero suponer ninguna molestia aquí, pero, He... he estado hablando con Mandy cada día desde que estuvo en el hospital y desde entonces no he escuchado nada sobre ella, así que decidí subir aquí y asegurarme de que todo esté bien.
Итак, если у вас есть еще идеи относительно того, как она попала сюда...
Así que si tiene alguna otra idea de cómo pudo tal vez ella acabar aquí...
- Знаешь, кем она была, до того, как попала сюда?
- ¿ Sabías quién era cuando llegó?
Как она сюда попала?
¿ Cómo habrá llegado ahí?
Очень милая история, но как черт возьми она сюда попала?
Es una historia muy dulce, ¿ pero cómo narices ha llegado ella aquí?
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
Y dañó algunas de sus pertenencias, por eso acabó en el reformatorio.
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
Y dañado algunas de sus pertenencias, por eso acabó en el reformatorio.
Интересно, как она попала сюда без ключей.
Me pregunto cómo entró sin llaves.
Знаешь, к Чепмэн особое отношение с тех самых пор, как она попала сюда.
Chapman recibió un trato especial desde que llegó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]