Как планировали traducir español
287 traducción paralela
"Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достигнет фронта. Вы ведите составы с провизией, как планировали".
" Atraparé a ese espía antes de que llegue a las líneas sudistas.
И завтра же вы, как планировали, отбудете домой.
Mañana partirá a casa.
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
Debemos proceder como lo planeamos, y en cuanto lleguemos a 1985, destruiremos esta máquina infernal.
- Но почему он не покинул корабль, как планировали?
¿ Pero porque no abandonó la nave como planeamos.?
Консул Хан, вы должны придти на китайскую выставку, как планировали.
Cónsul Han, qunero que vaya a la "Expo Chnna", como planeaba.
Сегодня все мои мечты станут явью, я увижусь с вами в клубе, как планировали.
Esta noche mis sueños se cumplen. Nos vemos en el club.
Не так, как планировали
- No como se planeó.
Честно говоря, мы, прежде всего, чувствовали радость от того, что всё получилось, как планировали.
Para ser honesto, todos sentimos sobre todo alegría... de haber tenido éxito en lo que habíamos planeado.
Мы продолжим, как планировали
Lo haremos como estaba planeado.
Как планировали?
¿ Como hemos planeado?
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeleine y yo planeamos casarnos en cuanto ella llegara... pero el señor Beaumont nos convenció para venir aquí. Prometió sacarme del banco y enviarme a Nueva York como agente suyo.
Я могу продать свою машину. И мы сможем купить магазин, конечно, пока не такой большой, как мы планировали.
Podemos vender mi coche y abriremos tu tienda.
Мама, мы можем уехать вместе, вдвоем, как мы и планировали.
Pero mamá, ahora podremos irnos juntas, como lo planeamos.
- Ведь вы как-то планировали ваши действия?
¿ No era ésa su intención? Sí, lo era.
Вы можете её там оставить до вторника. Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали.
Déjela en la cárcel hasta el martes y así podría dejarle como pensaba.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Y así, por dieciseis largos años... el paradero de la princesa... había sido un misterio. Mientras en el corazón del bosque, en la cabaña de un leñador... las buenas hadas llevaban a cabo su buen tramado plan.
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
Haremos nuestro viaje tal como lo habíamos planeado.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Me encontré con el superintendente Kikui, tal como planeamos.
Ты сделал всё, как мы планировали.
Sólo seguías nuestro plan.
Ведь они же должны были как-то связываться, когда планировали ограбление.
Deben de haber estado en contacto mientras planeaban el robo.
Мы приблизимся с этой точке к Земле, как и планировали. И уничтожим их.
Supermantecas detecta senales siendo enviadas a la Tierra desde la masiva estacibn espacial.
Впрочем, он такой как мы его планировали.
Por lo demás, es tal y como la planeamos.
- Приближаемся к цели, как они и планировали.
Se acercan, tal y como lo tramaron, hermano Sevrin.
Я слышал ваши разговоры... Как вы всё планировали...
Los oí hablar y planificarlo todo.
Всё произошло так, как мы и планировали.
Todo sucedió como lo habíamos planeado.
Как они планировали заработать этого я не знаю.
Cómo planearon hacerlo vaciando represas, no Io sé.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky. El Pájaro de Fuego.
- Как мы планировали. Да, конечно.
Nuestras vacaciones en el extranjero.
Все, как мы планировали?
¿ Está todo preparado?
Как давно вы планировали это? Что бы вы ни планировали.
¿ Cuánto tiempo has estado planeando esto,... sea lo que sea que estés planeando?
Меня беспокоит, что они не просыпались как мы по началу планировали.
Me preocupa que no despierten,... como planeamos desde el principio.
Но сначала я отведу леди назад к началу, как мы планировали.
Pero primero llevaré a la chica al principio, como habíamos planeado.
Не думаю, возможно, что это Вы взяли шприц д-ра Кинг... и сделали инъекцию миссис Бойнтон, как вы планировали?
¿ No cree que es posible que usted tomara la inyectadora de la doctora King... Y luego, inyectara a Mrs. Boynton tal como había planeado?
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
Parece que los problemas no se han arreglado como anticipábamos.
Даже если бы вы были здесь, как и планировали, вы бы не вмешались, пока он не...
Así que, aún si hubieran estado aquí como estaba previsto... aún así no podrían haber intervenido... antes de que él...
Всё работает, как вы и планировали.
Funciona, justo como dijo.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали? Три месяца. Знаю.
Al Sr. Worf no le entusiasma dirigir una misión de investigación.
Значит, ваше маленькое приключение прошло не так, как вы планировали.
Su aventura no resultó como la había planeado.
Слушаю. Они нас преследуют, как мы и планировали.
Nos persiguen según lo planeado.
А вы, Ирен? Вы планировали, как и все из нас.
Te han programado igual que a todos nosotros.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Hacen sus nidos en el interior, por eso nos íbamos a quedar en la costa.
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Que crean que partimos según el plan.
Так как мой товарищ был солдатом мы планировали, что он будет сидеть ближе и портной обеспечит при его движении чтобы он смог сделать один шаг вперед и нанести первый удар.
Dado que mi camarada era un soldado... habíamos planeado que él iba a ser el que estuviese sentado más cerca... y que el sastre se aseguraría, cuando este se moviera, que mi camarada pudiera dar un paso adelante y dar el primer golpe.
Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинaми прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой.
Si hubiéramos hecho esta cena como la planeamos la brecha no se hubiera agrandado.
И мы все знаем, кого благодарить за то, что всё идёт не так, как мы планировали.
Y todos sabemos a quién agradecerle las cosas que no salen como habíamos planeado.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
El Coronel Reynolds y el SG-16 están en P4X-636... montando el reactor de Naquadah en estos instantes.
Наверно, придётся как-нибудь заняться, но, когда последний раз обсуждали, планировали выпустить сразу на видео.
Sólo por eso. Pero no hay porno en el futuro de Jay y Bob.
Так что вы планировали убийство ее и представить это как самоубийство.
Así que planeó asesinarla y hacer que pareciera un suicidio.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Sé que esta noche no salió exactamente como la planeamos, pero hay algo importante que quiero pedirte.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Para compensar la utilización de su hogar, habíamos planeado donar una parte entera a la Universidad Bob Jones sin que usted se sintiera culpable por estar informada de ello.
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом.
Porque ya habían planeado hacer algo con Irak, antes de que llegara a la presidencia.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122