English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как ты можешь думать

Как ты можешь думать traducir español

111 traducción paralela
Как ты можешь думать о еде?
¿ Cómo piensas en comida en un momento así?
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
¿ Cómo puede pensar que serían más felices?
Как ты можешь думать о том, чтобы выйти из дому сегодня?
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar en salir hoy?
Как ты можешь думать о браке с Кирби, после того, как ты была женой папы?
¿ Cómo puedes casarte con Kirby habiendo sido la esposa de mi padre?
- Как ты можешь думать сейчас о сигарах?
Qué cosas se te ocurren.
- Как ты можешь думать о еде после того что видел?
- ¿ Tienes hambre después de ver eso?
Как ты можешь думать, что я усну когда ты меня совершенно затеррорезировал?
¿ Cómo esperas que duerma si lograste aterrorizarme por completo?
- Как ты можешь думать о еде? - Подойди к ней.
- ¿ Cómo puedes pensar en comer?
Как ты можешь думать о еде в такое время?
¿ Cómo puedes pensar en comer?
Как ты можешь думать, что у этих двух человек есть вопросы, когда они бросают вызов всем стандартам веры?
¿ Cómo puedes pensar que estos hombres tienen las respuestas cuando ellos desafían todo patrón de credibilidad?
Как ты можешь думать о еде?
¿ Cómo piensas en comer ahora?
Как ты можешь думать о сексе в такой момент?
¿ Cómo puedes pensar en sexo en un momento como este?
Как ты можешь думать только о себе?
¿ Como puedes ser tan egoísta?
Как ты можешь думать о часах когда ты рядом с Сандрой
¿ Cómo puedes concentrarte en el cronómetro cuando estás a punto de hacerlo con Sandra?
Как ты можешь думать, что кому-либо здесь нужны твои деньги?
Cómo pudo pensar que alguien aqui necesita su dinero?
Как ты можешь думать только о себе?
¡ Lo hiciste!
Как ты можешь думать?
¿ Cómo puedes pensar?
Как ты можешь думать, что я ненастоящий?
¿ Cómo puedes creer que no soy real?
Если ты не готов вложить капитал в нас, тогда, как ты можешь думать, чтоб мы вложим капитал в тебя?
Si no estás listo para invertir en nosotros, ¿ cómo esperas que invirtamos en ti?
Как ты можешь думать такое.
- No puedo creer que lo veas así.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
Я удивлена, как ты можешь даже думать об этом.
Me sorprende que hasta se te ocurriera.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
¿ Te has detenido a pensar cómo les afectarán estos rumores?
Как ты можешь об этом думать?
¿ Sólo puedes pensar en eso?
Если ты такая умная, можешь позаботиться о себе, то лучше начать думать, как нам выбраться отсюда и побыстрее!
Si eres tan inteligente en cuidarse es mejor que empezar a pensar de una manera de salir de aquí y rápido!
Как ты можешь даже думать о том, чтобы не придти?
ṡCómo te puedes plantear no ir?
Как ты можешь об этом не думать?
¿ Cómo no voy a pensar en eso?
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dime, antes de que mejores prados busque Y que mi estima propia rehabilite ¿ Cómo puedes ser tan miope y no ver más allá de esta semana o la siguiente y sin sueños vivir?
Как ты можешь так думать?
¿ Cómo puedes pensar en borrar éste?
Ладно, ты можешь относиться к ней как ты хочешь но я не собираюсь сидеть и думать, что я какая-то развалюха.
Puedes sentirte cómo quieras sobre ella pero yo no voy a vivir pensando que soy chatarra.
Как ты вообще сейчас можешь думать о сексе?
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar en sexo ahora mismo?
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво. А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
Quizás prefieras seguir flotando en el status quo o quizás quieras ser como yo y eso te aterre.
Ты можешь думать, что знаешь, как такие как Фелан работают, но ты ошибаешься.
Puedes creer que sabes como trabaja Phelan, pero estarás equivocado.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Incluso ahora, con el destino de todo el mundo puesto en la balanza, todo en lo que puedes pensar es en cómo te afecta.
Я был бесполезным для тебя, когда я был ребенком, и ты не можешь начать думать обо мне, как о взрослом.
nunca me viste como algo util de niño, y no aguantas verme como un adulto.
Как ты можешь такое думать?
¿ Cómo puedes pensar eso?
Можешь думать, что ты Король, но ты умрешь... -... как собака! - Берегись!
Quizá te crees un rey, pero vas a morir ¡ como un perro!
Как ты можешь так думать об этом?
¿ Cómo puedes tomarte esto tan a la ligera?
Хорошо, ты можешь думать, как хочешь.
Bueno, puedes pensar lo que quieras.
- Макс, еще и дня не прошло как ты узнал об отходе в мир иной давно забытого дядюшки а ты уже не можешь думать ни о чем другом, кроме денег.
- Max, apenas pasó un día... desde que te enteraste de que falleció tu tío... y sólo puedes pensar en el dinero.
Как ты можешь даже думать об этом?
¿ Cómo puedes fantasear con esos pensamientos?
Как ты можешь так думать и практиковать медицину? А что?
Al menos, así pensaba que era como... el universo funcionaba.
Да как ты можешь даже думать об этом?
¿ Cómo puedes pensar eso?
Кайл! Ты милый, чудесный человек. Как ты можешь даже думать об этом?
Kyle, eres una persona dulce y maravillosa ¿ cómo puedes siquiera pensar en hacer eso?
Слушай, я понимаю, как важна твоя работа, и чтобы выполнять ее с блеском, ты можешь думать только о математике.
Mira, yo entiendo la importancia que le das a tu trabajo, y para hacer un buen trabajo, sólo puedes pensar en las matemáticas.
Как ты вообще можешь думать о том, чтобы переспать с матерью пациента?
Como podes pensar en ir a la cama con la madre de un paciente?
Ты ещё можешь думать обо мне как о старшей сестре, несмотря на Чжун Пё?
¿ Puedes seguir pensando en mí como una unnie, a pesar de Joon Pyo?
Как ты можешь так думать?
¿ Como puedes pensar eso?
Ведешь себя как маленький ребенок, когда тебе "просто нужно, нужно, нужно" что-то сделать, и ты "не можешь перестать об этом думать".
A veces eres como un niño pequeño cuando sólo quieres quieres quieres tener algo, y no puedes dejar de pensar en ello.
Как ты не можешь думать о смерти?
¿ Cómo puedes no pensar en la muerte?
Можешь думать, что я тороплю события, но этого более, чем достаточно, чтобы привести Майера на допрос, посмотреть, узнает ли его жертва, и если да, ты вроде как станешь героем, разве нет?
Llamame un fiscal de mas largo alcance, pero eso es mas que suficiente para poner a Meyers en un cartel, ver si la víctima puede identificar, y si lo hace, eso te convierte en un héroe, no es así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]