Какой ты была traducir español
263 traducción paralela
Я помню, Эдна, какой ты была раньше.
Me acuerdo de ti, Edna, como solías ser antes.
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Te quiero así, tal como eres : adorable y sin problemas.
А какой ты была красивой... у себя в комнате... полураздетая.
¡ Qué guapa que estabas en tu habitación, medio desnuda!
Какой ты была мерзавкой?
Esta jodida dama.
Может быть, доктор Крашер может вылечить тебя и сделает такой, какой ты была.
Quizá la Dra. Crusher pueda tratarte para que vuelvas a ser como eras.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Cuando seas vieja y fea, podrás ver esta cinta.
Я был неправ... думал, что... я видел тебя не такой, какой ты была!
Estaba equivocado al pensar que.. No te veía como eras realmente.
Вспомни, какой ты была,... и всё кончится.
Esto es magia. Trata de recordar quién eras. Puedes terminar esto.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда. Ты была с Джоном?
Solo decía cosas sin sentido, y fue muy fuerte verla volver en esas condiciones. ¿ Estabas con John?
– Ты видела, какой бледной была Мануэла?
¿ Viste lo pálida que estaba Manuela?
Ты настоящая, какой была для меня музыка.
Tú eres lo más importante, como antes era la música.
Какой горячей испанкой ты, наверное, была.
Qué platillo español habrás sido.
Посмотри на себя. Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
¿ No crees que a nuestros nietos les encantará ver lo hermosa que eras?
Дорогая Кит, хочу поблагодарить тебя за чудесное время что я провел в твоем доме, с завтраком в постели я рассказывал Расти, какой ты была... но я до сих пор чувствую что ему больно я рассказывал о твоем доме... как ты выглядела в той одежде с разрезом
Tal vez debería ir al psiquiatra. ¿ Qué piensas tú? Con cariño, Dink.
Какой ты стала красивой, еще красивей, чем была.
Qué bella eres. Aún más que antes.
Буду такой, какой ты хочешь, чтобы я была.
Seré lo que desees que sea.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
Debería haber sabido lo estúpido y mezquino que eres.
Какой была твоя сестра, когда ты её вытащил?
¿ Cómo estaba tu hermana después de que la sacaras del agua?
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
Prefiero que conserve el recuerdo de Genevieve... cuando estaba viva, cuando sonreía.
Ты не такая, какой была во время моего отъезда.
Ya no te veo como te veía antes.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
Y tú, siempre tratando de salvar la capa del osezno.
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
No vine a eso, sino a mostrarte qué vida tan miserable tendrías de estar casado con Mindy y no con Marge.
Я хочу, чтоб сегодня же она была чистой. Напомни мне, по какой программе ты тут?
El programa en el que estas se llama "Trabajar".
Ты никогда не думал, какой была бы твоя жизнь, если бы ты её не встретил?
¿ Te preguntaste como sería tu vida si no hubieses conocido a tu esposa?
Какой бы она ни была, она не ты.
Ella no es como tú.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, ¿ hay alguna posibilidad de que no fueras tú?
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
Quizá hayas notado que ya no soy tan activa socialmente como cuando estaba con tu padre.
Ты видел, в какой футболке на днях была Молли Хэтчет?
¿ Saben la camiseta de Molly Hatchett que llevaba el otro día?
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
No importa que haya sido una perra, está muerta y es incomparable.
Будем надется, что ты прав. Но какой бы эта слабость ни была, нам лучше найти ее поскорей.
Esperemos que esté en lo cierto, pero sea cual sea ese punto débil, más nos vale descubrirlo cuanto antes.
Я нормально выгляжу? Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь..
Aunque la economía empeore, nunca morirás de hambre.
Маленькая мама... какая ты красавица, точно такая, какой я тебя запомнила... когда я была девочкой, и ты держала меня на руках.
Tu siempre apareces bella en mis recuerdos cuando era un bebé en tus brazos. Cuando fui tu madre? Es que yo era muy bella?
Ты даже не представляешь какой она была красавицей.
No tienes idea de lo hermosa que era, chico.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Tú me crees porque en el fondo siempre supiste que había algo diferente en mí- -... algo que no era realmente normal.
Какой была ты?
¿ Cómo eras tú?
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила. Но я хочу, чтобы ты была с кем-то, кто может быть частью той жизни, которую ты хочешь для себя.
Por eso quiero que estés con alguien... sea Dawson o áquel tipo de Nueva York o algún hombre que no hayas conocido todavía, pero... quiero que estés con alguien... que consiga ser parte de la vida que quieres para tí.
Господи, какой ты была такой сексуальной. Правда?
Lo estaba?
Бриджит... Если бы я была такой тупой, какой ты себе меня представляешь, Я б позволила тебе уйти.
Y Brigitte... si yo fuera tan estúpida como tú desearías que lo fuera, te dejaría ir.
Я не такая, какой бы ты хотел, чтобы я была.
No soy lo que tú quieres.
Ты не знаешь, какой была её жизнь.
No sabes como era su vida.
- Ты все еще подлая какой была?
¿ vamos a seguir peleando?
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Sabes, George, cuando crezcas... no creerás lo chiquita que eras.
Была бы ты какой-нибудь уродиной или дурой, я бы тебя еще понял, но ты же вовсе не такая.
Bueno, si fueras una rompepelotas, fea, superimbécil, y no le gustaras a nadie lo entendería, pero no es así.
Какой хреновой ситуация бы не была... ты все равно найдешь себе врага.
No importa en qué situación de mierda estés... siempre tienes que encontrar un enemigo.
Если бы я была загадкой, Какой мираж хотел бы ты увидеть?
Si fuera un misterio que espejismo querrías ver aparecer
Нужно, чтобы была на какой-нибудь футболке или чем-нибудь, ты, задница.
Para eso tiene que aparecer en una camiseta o algo así, imbécil. ¡ Qué dices!
Ты знаешь, какой психованной она была?
¿ Saben lo extraña que puede llegar ser?
Ты же знаешь, какой я тогда была.
Ya sabes como era entonces.
Спорю, мама Кайла просто смирилась... Ты же видел, какой счастливой она была.
Seguro que la madre de Kyle aprendido a aceptarlo, pero viste lo feliz que estaba.
Постель постелью, но денежки врозь, какой бы сексуальной ты не была..
No hay trabajo ad-honorem a cambio de un favor. No importa que tan atractiva seas.
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30