English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда я скажу тебе

Когда я скажу тебе traducir español

300 traducción paralela
Ты уйдешь, когда я скажу тебе уйти.
Te irás cuando yo te lo diga.
Когда я скажу тебе, что сделала, ты, вероятно, не захочешь видеть меня снова.
Cuando te diga lo que he hecho no querrás volver a verme.
Когда я скажу тебе, ты бросишся на него.
- Cuando le diga, láncese. - Reavivemos la circulación.
Теперь, когда я скажу тебе, я хочу, чтобы ты отвёл Сару обратно на ТАРДИС...
Ahora, cuando te diga, quiero que usted lleve Sara de nuevo a la TARDIS...
Когда я скажу тебе.
Cuando yo lo diga.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
Justamente trato de decírtelo, para que comprendas lo que voy a decirte.
Я тебе вот, что скажу. Каждый раз, когда тебе будут делать больно, я с удовольствием тоже поплачу.
Te diré que si alguna vez eres atropellado,
- Я скажу тебе, когда его выпустить.
- ¿ Cuánto tiempo? Hasta que yo te lo diga.
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Además, te diré que me gustaba mucho más... cuando me llamabas fea.
Я скажу тебе, когда забуду!
Te lo diré cuando lo haya olvidado.
Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Serás mi mujer. Siempre que te equivoques, te lo diré.
Когда ты решишь, я скажу тебе.
Cuando te aclares, te lo digo.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу! - Спасибо. - Подожди, вот устроишься в городе и найдешь способ лучше проводить выходные!
- ¡ Espera a que se establezca... y verás cómo encuentra mejores formas de pasar los domingos!
Я скажу тебе, когда мы увидимся, поскольку я узнал, кто ты.
Te contaré cuando nos veamos, cómo he sabido quien eres.
Хорошо, садись в машину и потихоньку поезжай, когда я тебе скажу.
Muy bien, sube al auto, pon primera y empieza a tirar, cuando te diga.
Иди спать, а я тебе скажу, когда он найдется.
Ve a la cama, te avisaré en cuanto le encuentre.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
De todas maneras, si quieres encontrarme sólo tienes que volverte. De ahora en adelante estaré siguiéndote durante todo el día.
Я скажу тебе, когда возвращаться.
Te diré cuándo volver.
Я сам скажу тебе, когда их выбрасывать.
Yo te diré cuando tirarlos.
- Я скажу тебе чему я удивлена - той ночью, когда его отец был убит.
Lo que me sorprende es como estaba la noche que su padre fue asesinado
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Cambiarás de opinión cuando lo oigas.
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать. Теперь пошел.
Cuando bajes, te diré qué hacer después.
Когда я тебе позвоню, я скажу тебе, где буду.
Cuanto te llame te diré dónde voy a estar.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
No hará nada hasta que yo se lo diga.
И заткнись. Я скажу тебе, когда жениться.
Y cállate Te diré cuando puedas casarte.
Да, когда-нибудь я тебе скажу.
Sí, un día te lo diré.
Я скажу тебе, Мишель. Когда это случилось, я подумал, какое счастье, что у меня нет детей.
Una cosa... en ese momento, me he alegrado de no tener niños.
Нет, не сейчас. Когда я тебе скажу.
- No ahora, cuando yo lo diga.
Когда начнется, то я первый скажу тебе.
Cuando la cosa comience, yo mismo te Io diré.
Пока я дождусь, когда эта черепаха ответит на звонок... я скажу кое-что тебе, Норман Тэйер-младший.
Mientras espero que esta idiota me conteste. Déjame que te diga una cosa, Norman Thayer Jr.
Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Cuando esté segura te aviso, ¿ está bien? .
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Te diré, pero debes jurar por el nombre de la familia que cuando escuches el nombre no dirás ni una sola palabra.
когда я тебе что-то скажу! - Что?
Escríbeme luego lo que piensas.
- Нет, я скажу тебе, когда.
Yo te diré cuando llegue.
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Bueno mamá, te diré... cuando dos de tus amigos mueren el mismo día... hazme saber que le pasa a tu apetito.
Сейчас, когда я тебе скажу, я хочу, что бы ты только поднял голову...
Cuando te diga, levanta la mirada, despacio.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Y, ¿ sabes qué, Nicola? Cada vez que me asomo a la ventana y veo esa caravana oxidada. ¿ Sabes qué me dice?
Я тебе скажу когда это случилось.
Y te diré cuándo ocurrió.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Yo diré cuando lo dejamos
Я скажу тебе, когда ты приедешь.
Algo para ayudar a tu tía.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Por ti.
И когда Марк Свэй будет на борту а самолёт поднимется в воздух, я скажу тебе, где тело.
Cuando Mark esté a bordo y en el aire, te diré dónde está el cuerpo.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Cuando te tengas que mover, yo te aviso.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
AYUDENME El patrón me indica que no son las huellas de la víctima.
- Я скажу тебе, когда хватит.
Eres un pobre hombre.
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Si estás en una situación en que el dinero del cajero salvaría tu vida daría mi clave.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Eso explica por qué no experimentó el paso del tiempo. A menos que consigamos realinear su señal temporal, el subespacio volverá a atraerle en unos minutos.
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Te contaré cuando te vea.
Когда я тебе скажу, включай на полную мощность.
Cuando te diga, ábrela al máximo.
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать.
Oedipus, Oedipus, infeliz Oedipus.
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Worf, puedo confesarte sin vergüenza que hubo dias en aquella prisión en que la idea de no volver a poner el pie en una nave klingon me hacia llorar como a un niño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]