English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Команде

Команде traducir español

5,075 traducción paralela
И я слышал, Винни выдвигается на новый пост председателя совета, и у нее хорошие показатели по Ист-Сайду, так что я подумал, сработаем с ней в команде, тогда пройдем...
Y Vinni se postulará a presidenta del consejo. Le favorecen las encuestas del este. Si nos aliamos con Vinni...
- Ну, да, с демократическим мэром и председателем совета, я с радостью присоединюсь к команде. Для города Йонкерс настало время прогресса.
Con un alcalde y un presidente del consejo demócratas espero ser parte del equipo, en un momento de verdadero progreso para la ciudad de Yonkers.
Это просто факт... в такой команде, как ваша, не должно быть секретов.
Es sólo un hecho... equipo como el suyo, usted no puede tener secretos entre nosotros.
Ты верен только нашему кодексу, своей команде и ордеру.
Renuncias a todas lealtades excepto a estas : Nuestro código, tu equipo y la orden. ¿ Cómo juramentas? .
Пока Дэйвин не присоединился к команде.
Ya sabes, antes de que D'avin se una al equipo.
Странная красная коробка, непонятные ожоги, предложила Дэйвину место в команде не посоветовавшись со мной?
¿ Caja roja extraña, quemadas misteriosas, pedir que D ´ avin se una al equipo - sin preguntarme primero?
Лично я, лучше бы проглотил свой кулак, чем был бы в одной команде с БлуБеллом.
Personalmente, prefiero tragarme mi propio puño que formar equipo con Bluebell.
Все по моей команде.
Todos a mi señal.
Хорошо, что мы в одной команде.
Me alegro de que estemos en el mismo equipo.
По вашей команде, сэр.
A su orden, señor.
По вашей команде, сэр.
A su señal, señor.
По моей команде. Он вооружен.
A mi orden.
Запуск через 10... 9... 8... 7... Завеса готова. По вашей команде, сэр.
El velo está listo a su orden, señor.
Прямо как в спортивной команде?
¿ Así que es como los equipos de deporte?
Хотя я все еще думаю, что тебе бы пошло на пользу участие в настоящей спортивной команде, но ты выглядишь счастливым.
Sigo pensando que harías bien en formar parte de un equipo real de deporte, pero.. vale, pareces feliz.
Мы - команда, а в команде у всех есть свои сильные и слабые стороны.
Somos un equipo, y un equipo consta de gente con fortalezas y debilidades individuales.
И если вы волшебным образом прямо сейчас не научитесь танцевать, то вам лучше подумать о команде и отойти назад.
Así que, a menos que mejoréis mágicamente en un segundo, creo que deberíais sacrificaros por el equipo y quizás... quedaos en la fila de atrás.
Я в команде Ченг-Ченг.
Soy equipo Chang-Chang por siempre.
Вы в одной команде.
Estáis en el mismo equipo.
Я причинял боль людям, что были друзьями Оливеру Куину, и если бы ты не остановил меня, я бы убил и твою дочь по твоей команде.
He herido a gente que era amiga de Oliver Queen, y si no me hubieras detenido, hubiera asesinado a tu hija bajo tus órdenes.
У тебя есть мы вдвоём, Дэдшот, кто ещё в команде?
Nos tienes a los dos, Deadshot, ¿ quién más está en el equipo?
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... проникающих в наши устройства
Mi investigación de su muerte me llevó hasta el FBI, donde me uní a un equipo de expertos en cibernética para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales que se ocultan en la Deep Web... infiltrándose en nuestra vida cotidiana en formas que nunca imaginamos... Sin rostro... anónimos... al acecho dentro de nuestros dispositivos, solo a una tecla de distancia.
CSI : Киберпространство 1 сезон 2 серия Авария по команде
CSI Cyber 1x02 CMND : / Crash
Ей предложили работу в НАСА в исследовательской команде для зондирования юпитера.
Le han ofrecido un trabajo con la NASA en el equipo RD para las últimas pruebas en Jupiter.
Она бы нам пригодилась в команде по софтболу.
Joder, nos vendría bien en el equipo de softball.
Действуйте по моей команде... если он ничего не делает, никаких выстрелов, тел, дружественного огня, никаких ошибок. Уолт, повернись налево на 10 часов, чтобы мы могли рассмотреть сцену.
A mi orden, a menos que él haga algún movimiento, sin disparos, sin cadáveres, nada de fuego amigo, nada de errores.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
Mi investigación sobre su muerte me llevó al FBI, donde me uní a un equipo de expertos cibernéticos para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales que se esconden en la Internet profunda. Infiltrándose en nuestras vidas de maneras inimaginables... anónimas... sin nombres... acechando en nuestros dispositivos, a solo una tecla de distancia.
И тебе нужно привести меня к команде победителей.
Y me necesitas para liderar al equipo ganador.
Черта с два я позволю моей команде отправится в тюрьму без меня.
Que me zurzan si voy a dejar que todo mi equipo vaya a la cárcel sin mí.
Во время забастовки Джеки задала жару пациенту, который умер бы, если бы её не было в моей команде.
Durante la huelga, Jackie pateó el culo en un paciente quienes han ido fatal si no hubiera estado en mi equipo.
Мы были в команде по чирлидингу.
Estuvimos en las animadoras juntas.
Я была бы счастлива, будь ты в моей команде.
Sería afortunada de tenerte en mi equipo.
Но я также знаю, что что бы не случилось дальше, он теперь в моей команде, он мой напарник.
Pero también sé que lo que quiera que pasó entonces, es de mi tripulación ahora, es mi compañero.
Он кусает по команде "фас".
La orden para morder es "Fass."
Мы здесь все в одной команде, детектив.
Todos estamos en el mismo equipo, detective.
Гарри, мы в одной команде.
Harry, estamos en el mismo equipo.
- Зачем? Если предположить, что Андервуд баллотируется, а мы это знаем, мы также должы предположить, что Шарп в его команде.
Si suponemos que Underwood se presentará, y así es deberíamos suponer que Sharp forma parte también.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
La investigación de su muerte me llevó al FBI, donde me uní a un equipo de expertos cibernéticos para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales escondidos en la Deep Web. Infiltrándose en nuestra vida cotidiana de maneras que nunca imaginamos. sin cara... sin nombre...
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
La investigación de su muerte me llevó al FBI, donde me uní a un equipo de expertos cibernéticos para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales escondidos en la Deep Web. Infiltrándose en nuestra vida cotidiana de maneras que nunca imaginamos. Sin rostros...
Это была статья о том, что можно взорвать батарею ноутбука по команде.
Había un artículo sobre cómo hacer explotar la batería de un portátil con un comando.
Она ведущий игрок в команде острова Джонас.
Es la jugadora estrella del equipo de la Isla Jonas.
Её нашла напарница по команде.
La encontró su compañera.
И отдала команде Джонас два очка, необходимые им для победы.
Les dieron a Isla Jonas los dos puntos que necesitaban para ganar.
Мой младший двоюродный брат в команде... Рэй Фортунэт.
My, uh, mi pequeño sobrino esta en el equipo Ray Fournette.
Я в твоей команде, но вы бы хоть сговорились.
Hey, mira, yo estoy de tu equipo, de acuerdo, pero entiendo sus historias recta.
Твой брат был в нашей команде.
Su hermano estaba en nuestro equipo.
Я в школьной команде, но я и первый кандидат на вылет.
Juego de riesgo compartido, pero estoy primer suplente en la universidad.
Вы в одной команде.
Ustedes están en el mismo equipo.
Катерина в волейбольной команде, да?
Catalina en el equipo JV, ¿ verdad?
- А.К.В. команде 25698-А явитесь для получения Черного Ордера дальнейшие инструкции на месте
- Grupo 25698-A de la coalición. repórtese para una Orden Negra. - Más información.
Ты теперь в команде Ребекки?
Estas del lado de Rebecca ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]