English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которая мне нужна

Которая мне нужна traducir español

164 traducción paralela
- Нет, ты будешь женщиной, которая мне нужна.
- No. Serás la mujer que necesito.
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
Decidí que eres la única mujer para mí el primer día.
" Смотрите, вот девушка, которая мне нужна!
¡ Mirad, esta es la clase de mujer que yo quiero!
Теперь, где та другая девушка, которая мне нужна?
Ahora, ¿ dónde está esa otra mujer que quiero?
Так или иначе, у меня есть вся техническая помощь, которая мне нужна.
En cualquier caso,... tengo toda la asistencia técnica que necesito.
Информация, которая мне нужна, должна располагаться в самых старых записях базы данных.
La información que quiero estará en la primera sección de la base de datos.
Это не совсем та поездка, которая мне нужна.
No es el favor que quería.
И это единственная благодарность, которая мне нужна.
Me doy por satisfecho.
Это не совсем та поездка, которая мне нужна.
No es la ayuda que busco.
И это единственная "пятерка", которая мне нужна, и я ее получил!
Esas son las únicas "A's" que quería, y las conseguí!
Кажется я получил всю информацию, которая мне нужна.
Bueno, creo que ya tengo la información que necesito.
- У тебя есть информация, которая мне нужна.
- ¡ Tu tienes informacion que quiero!
Вот единственная возможность, которая мне нужна.
Ésa es la única posibilidad que necesito.
- У него информация, которая мне нужна. – Какая информация?
Tiene información que necesito. ¿ Qué información?
А теперь, у тебя есть информация, которая мне нужна или мне нужно будет посмотреть, что находится внутри твоей головы? Окей. Выходит что мы оба грубияны.
Los dos somos iguales.
Кроме одной вещи, которая мне нужна.
Excepto lo que yo quería.
Просто, я не уверен, что она та девушка, которая мне нужна.
Lo sé. Es que no estoy seguro que sea la indicada para mí.
Мне нужна точка зрения! Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
Necesito un anzuelo para que pique esa mujer y entrevistarla antes de que la detengan.
Мне нужна женщина, которая... Осторожнее!
Necesito una mujer que ame la vida.
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Estoy harto de decirles que no quiero a un puñado de mirones irrumpiendo continuamente en mi habitación.
Мисс Дикинсон, мне нужна женщина, которая сыграет роль моей супруги.
Quiero que alguien haga el papel de mi esposa. - Alguien como yo.
Мне была бы не нужна жена, которая побывала у индейцев.
Yo no rescataría a mi mujer de los indios.
- Мне нужна угловая комната, которая смотрит на эту улицу.
- Necesitaré un cuarto que dé hacia aquí.
Купил какую-ту ерунду, которая мне не нужна, вот и выплеснул гнев наружу, чтобы не казнить самого себя.
Sólo lo hice una vez. Era una compra sin importancia. Fue una forma de expresar mi ira sin castigarme demasiado.
Мне нужна женщина, которая помогала бы мне расти.
Quiero una mujer que excite mi intelecto además de mi cuerpo.
Мне нужна афиша, которая сама бросается в глаза.
Necesito un anuncio que salte a la vista de quien lo vea.
Мне нужна девушка, которая обняла бы меня.
Una chica para abrazar.
Мне нужна машина, которая отвезет меня до аэропорта и самолет с полным баком.
Quiero un automóvil. ¡ Lléveme al aeropuerto! ¡ Y lo quiero con el tanque lleno!
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция.. которая бы омолодила меня и вернула к жизни.
Lo que necesito definitivamente es algún tipo de estimulación externa... que me rejuvenezca y me haga seguir.
Мне нужна такая, которая даст мне сына.
Quiero una que brinde hijos varones.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Necesito una vida que sea nuestra, que nos pertenezca.
О, только посмотри, единственная книга, которая была мне нужна, уже была на полке.
El único libro que realmente quería estaba en la estantería.
Мне нужна девушка, которая причесывает мою жену.
Me gustaría ver a la señorita Que arregla el cabello de mi esposa.
Мне нужна информация о системе СНД, которая лежит у вас. О системе СНД?
Preciso informacion sobre el sistema SAS que tienen ahi.
Мне нужна одежда, которая была на нём в ту ночь.
Necesito la ropa que llevaba puesta aquella noche.
Мне нужна пушка, которая стреляет, и я скажу ему.
Quiero una pistola que funcione, y se lo diré.
Мне нужна идеальная песня, которая говорит обо мне.
Busco una perfecta, que me diga algo.
Слушай, если я приведу женщину, которая не сможет находиться рядом с ребенком то может мне и не нужна такая женщина.
Si va a venir una mujer que no tolere estar con un bebé tal vez no quiera estar con esa mujer.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
Necesitaba una mujer que hablara mi idioma y conociera nuestras costumbres.
Мой любимый, ты единственная горячая штучка, которая мне когда-либо будет нужна, детка.
MI AMADO TU ERES LA UNICA COSA CALIENTE QUE SIEMPRE NECESITARE, BEBE
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
¿ Y alguna vez te dije que eres como una maldita esposa que no necesito?
- Настенные цветочки? Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
Necesito que me echen una mano, para encender la mecha de este barril de polvora.
А мне нужна девушка, которая любит смеяться и считает меня Богом.
Yo sólo quería una muchacha alegre que pensara que yo soy un dios.
Судья обязал меня тратить по 400 долларов в час на терапию,.. ... которая мне не нужна, а вы говорите, что мне повезло?
¿ Un juez me ordena gastar $ 400 por hora en una terapia... que no preciso, y tengo suerte?
И мне нужна третья группа, которая будет отвечать за...
Y necesitaré un tercer grupo que se ocupe de...
В смысле, шесть месяцев назад, я бы ни за что не пошёл к кому-то вроде Лекса и унижался перед ним ради работы, которая мне даже не нужна.
Hace 6 meses, nunca hubiera acudido a alguien como Lex, mendigando un trabajo que ni siquiera deseo.
Не нужна мне лучшая подружка, которая живёт на другой стороне Земли.
Seré tu mejor amiga.
Одежда, которая нужна мне срочно, помечена булавками.
Te marqué con alfileres las prendas que me urgen
Я бы так и сделала. Черт! Мне ведь здесь не нужна шлюшка, которая испортит мне репутацию.
Lo que no necesito es una pequeña puta por los alrededores.
А мне нужна смерть, которая не вызовет подозрений.
Lo que necesito es una muerte sin preguntas.
Мне нужна машина, которая чуть дешевле этой.
Necesito algo que valga menos que eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]