Которой не существует traducir español
80 traducción paralela
Как я могу дать вам информацию, которой не существует?
¿ Cómo puedo daros una información que no existe?
Это очень щедро с вашей стороны, мадам, но вы пытаетесь купить информацию, которой не существует.
Eso es muy generoso de su parte, señora,... pero sólo estaría comprando información que no existe.
Джоуи, ты не можешь ожидать, что люди сплотятся вокруг причины, которой не существует.
Joey, la gente no se unirá a una causa que no existe.
Мы тут выдумываем жизнь святой, которой не существует
Tenemos que inventar la vida de un santo que no existe.
что использовать ускоритель которой не существует в природе.
Es como usar un acelerador de partículas... para poder crear antimateria, algo que no existe en la naturaleza.
Кроха информации, которой не существует в моем мозгу.
Algo de información que no exista en mi mente.
Астрофизик-неудачница, уволенная тремя университетами за идеи о НЛО, и бывший уголовник расскажут, что правительство поймало двух обычных детей и держит их в заложниках в горе, которой не существует?
¿ Una astrofísica fracasada despedida por su obsesión con los ovnis se une a un ex reo para declarar que el gobierno ha capturado a dos niños normales y los tiene de rehenes dentro de una montaña que no existe?
Держишься за фантазию, которой не существует.
Aferrándome a una fantasía que no existe.
Видите дамочку, я продал ей расширенную гарантию, которой не существует.
Le vendí una garantía extendida que ni siquiera tenemos.
Северин и я старались жить как на открытке, которой не существует.
Søren y yo tratamos de vivir algo que no existía.
Той, которой не существует.
La que no existe.
Я встретил девушку, которой я думал уже не существует.
Conocí a una chica que creía que no existía.
Газеты, которой больше не существует.
Un periódico que ya ni siquiera tiene.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Usted que no tiene ninguna misión en los archivos visuales, me afirma, sin la mas mínima duda, que la cinta no existe.
Вкрови, которой не было пред тем. Обман, которого не существует.
Y en tu hoja y en el puño, hay gotas de sangre que no había antes.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
¿ Dijiste que hace alrededor de 12 millones de años,... en un planeta sin nombre que ya no existe,... la evolución llegó a un callejón sin salida?
С крахом марксистско-ленинистской мечты... не существует модели... о которой мы можем сказать...
Con el colapso del sueño Marxista-Leninista... el modelo existente... nos deja decir...
Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил.
Me resulta difícil aceptar que existe otra realidad en la que nunca me has amado.
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Hay teorías que plantean que nuestros cuerpos son simplemente vehículos para los genes que necesitan reproducirse.
Наверное, существует какая-то форма реабилитации, о которой мы просто не подумали.
Tal vez haya alguna forma de rehabilitación... que no se nos haya ocurrido.
Вместе с пропуском на нее в компанию, которой, насколько я знаю, не существует.
"Demolición y eliminación" junto con una tarjeta de empleada... de una compañía que, hasta donde yo se... no existe
не существует фантазии в которой прекрасный принц бежит к вам через луг.
Si alguien dijera "los hombres son más listos que las mujeres", sería abucheado fuera del escenario. Quiero decir, ¿ qué nos dice eso de nuestra cultura? Que tenemos que fingir que un sexo es más listo que el otro.
Существует гигиеническая проблема, о которой я не знаю?
¿ Es algún asunto higiénico?
Я хочу сказать, что реальность, под которой я подразумеваю силу, эффективность, реальные действия, которые вызываются, генерируются чем-то, что еще в полном смысле не существует, чем-то, что еще в не полном смысле реально.
Quiero decir que la realidad, a lo que me refiero como... eficacia, efectividad, efecto real, es producida, generada por algo que incluso, en el sentido pleno, todavia no existe. Algo que no es todavia completamente un hecho.
Но так же важно и наличие специальной муниципальной организации, зная о которой законодатели скажут : " Дедвуд существует, нам не надо его создавать
Pero igual de importante es la presencia de una organización municipal ad hoc que permita que la legislatura diga que Deadwood existe y no tenemos que crearlo.
Мы переводим деньги из фонда, которого не существует, в ячейку, о которой ничего не знаем, банка, в котором не бывали.
Depositamos dinero de un fondo inexistente... en una caja en un banco desconocido.
Почему ты не попросил меня помочь тебе... конечно, это твоё дело, но существует только одна причина, по которой стоит создавать армию, Джек... потому что мы сейчас на войне.
Y por qué no me pediste ayuda, bueno, ese es tu problema pero sólo hay una razón para crear un ejército, Jack y esa es que estamos en guerra.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Me voy a casa, tienes razón. No tiene sentido, venir aquí, perseguir un trabajo que está por debajo de mí sólo por estar cerca de una mujer que... una mujer que aparentemente ya no existe.
Существует компания, о которой вы никогда не слышали - "Траск Секьюрити".
Hay una empresa de la que nunca has oído llamada Trask Security.
Существует компания, о которой вы никогда не слышали - "Траск Секьюрити".
Hay una compañía que no conoces llamada Seguridad Trask.
Вы верно думаете, это не "важно" что это "фигня", существует причина, из-за которой мы ставим на компы антивирусы и файрволы.
Ya sé que no creen que sea "importante"... o "genial" pero hay una buena razón... por la cual ponemos programas antivirus y firewalls.
∆ енщина, о которой € думал, что люблю, не существует.
La mujer que creí amar no existe.
- Чистый уголь - технология, возможность использования которой не только не была доказана, но и вцелом просто не существует.
- Carbón limpio es una tecnología que no solo no ha sido comprobada si no que básicamente no existe.
Хлои, о которой ты говоришь, не существует.
La Chloe de la que estas hablando no existe.
Это фрагмент звезды в миллионах световых лет от нас, которой больше не существует.
Un fragmento de una estrella situada a millones de años luz... tanto que ya ni siquiera existe.
я всегда думал, что возможно попадание райтона в червоточину перенесло его не только в пространстве, но и во времени, таким образом себацианцы € вл € ютс € нашим будущим воплощением и райтон мечтает о планете, которой больше не существует.
Siempre he pensado que es posible. Que el agujero de gusano, por el cual atravesó Crichton. Lo trasladó no solo a través del espacio, sino también por el tiempo.
А мне кажется, ты зациклился на Бетти, пока существует другая проблема, бОльшая проблема, с которой ты не можешь справиться.
Creo que a lo mejor estás centrado en Betty cuando a lo mejor hay otro problema que es un problema más grande del que sólo tú te puedes encargar.
Не существует такой системы, в которой
No es más que un sistema en el que
Как ты себе это представляешь - где-то существует бездонной ямы с деньгами, никем не тронутой, к которой только у тебя есть доступ?
Son hechos. ¿ Crees que hay algún tipo de montón de dinero que nadie toca y que sólo tú puedes alcanzar y usar?
Горничная, с которой ты говорил, не помнит, как видела компьютер, полиция даже не верит, что он существует.
La sirvienta con la que hablaste no recuerda haber visto el portátil, la policía ni siquiera cree que existe.
Сказал, что позвонит в Межгалактическую огненную федерацию, которой, кстати, не существует.
Les dijo que llamaría a la Federación Intergaláctica de la Tormenta de Fuego, el cual, por cierto, no existe.
Это 15 тысяч способов убить время в камере, прежде чем познать загробную жизнь, которой всё равно не существует.
Se traslada efectivamente en 15,000 nuevas maneras de matar el tiempo... en tu celda antes de explorar la otra vida, la cual no existe.
Ну если только не существует причина по которой ты не хочешь, чтобы правда вышла наружу
A no ser que haya alguna razón para que no quieras que la verdad salga.
Вас не существует, вы - просто страшилка, которой мы пугаем детишек.
No eres real, eres un cuento de terror que le contamos a nuestros hijos.
- Которой даже не существует.
- El cual no existe.
Но существует одна возможность, которой они не предусмотрели.
Hay una cosa en la que no han pensado.
Которой, естественно, не существует.
Lo que, por supuesto, no existe.
Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку.
Si hay algo que puedo apostar que no cambie, eres tú caminando con una chica al azar del brazo.
Существует причина, по которой люди не могут спать спокойно на новом месте.
Hay una razón por la que mayoría de la gente no duerme bien en lugares nuevos.
За пределами времени и пространства, за пределами нашей коллективной памяти, существует планета, происхождение которой крайне любопытно... "
Más allá de nuestra galaxia, más allá de nuestro tiempo, más allá de nuestra memoria colectiva, existe un planeta con un curioso origen... "
NSS... которой в реальности не существует в Центральной Службе Разведки.
[Año 1979] - en el Servicio Central de Inteligencia.
не существует 223
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56