Которым traducir español
11,878 traducción paralela
Мне и миллионам других американцев, которым нравится бейсбол и День благодарения, и которые верят, что могут помочь стране, не свергая правительство.
A mí y a millones de americanos, que aman el béisbol y Acción de Gracias, y que piensan que podemos arreglar el país sin derrocar al Gobierno.
У меня есть друг, с которым я общаюсь, и который даёт мне книги.
Tengo una amiga con la que he estado hablando y que me ha dado libros.
Я возьму на себя ответственность за все поступки, что я совершил, но не за те, к которым я не причастен.
Asumiré la responsabilidad por las cosas que he hecho pero no por las cosas sobre las que no tengo control.
Может, это сигнал о том, что человек, с которым вам нужно связаться - это вы.
Pues quizá sea una señal... de que es contigo misma con quien necesitas conectar.
Этот парень, с которым...
Eso tío que tú...
Думаю, мы с вами знаем мистера Аксельрода, благодаря репутации и письму, с которым он к нам обратился.
Creo que todos estamos familiarizados con el señor Axelrod, por su reputación y por la carta que ha circulado.
- Мужчина, с которым ты говорил.
- El caballero al teléfono.
Думаю, Снайдер — не первый несносный босс, с которым вы работали.
Me da la impresión de que Snyder no es el primer jefe complicado que ha tenido.
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
Entrego el cañón para que, junto con Vernon Masters para hacer lo que le plazca.
Знаешь, я бы могла... напасть на парня с которым она спит. Избавиться от него.
Ya sabes, podría... emboscar al tipo con el que se acuesta, quitarlo de en medio.
Чего ты иначе не сделал бы на шумной вечеринке с человеком, с которым только что познакомился?
¿ Algo que habitualmente no harías en una fiesta llena de gente con una persona, que quizá, recién conoces?
Мужик, с которым ты вчера зажигла... Высокий, хорошо выглядит, работает в телефонной компании.
El tipo con el que te enrollaste anoche... alto, apuesto, trabaja para una empresa de telecomunicaciones...
У меня наверно грипп, которым сейчас все болеют.
Creo que tengo la gripe que anda por ahí.
Я долбоеб, с которым ты трахаешься и чувствуешь, что жизнь налаживается, ведь ты ебешься с хорошим парнем, а не с каким-то куском дерьма.
¿ Soy un torpe al que puedes coger y después sentir que arreglas tu vida porque coges con un tipo decente y no con un tipo de mierda?
Это нож, которым Сэвидж убил нас.
Este es el cuchillo que Savage usó para matarnos.
Это тот кинжал, которым Сэвидж убил нас.
La que Savage usó para matarnos.
Ты порвала с парнем, с которым ты встречалась со школы, из-за того, что он стоял на месте.
Rompiste con un novio que tenías desde la secundaria porque no estaba yendo a ningún lado.
Есть настоящие люди, которым ты дорог.
Tienes gente en el mundo real que te ama.
Вместо того, чтобы прислать прислать его на тайный телефон, которым они пользовались за вашей спиной, она кинула его на обычный.
En vez de escribir al teléfono secreto... que han estado usando a escondidas tuyas... escribió a su teléfono habitual.
Таким образом, будет разумно предположить, что люди, которым нельзя доверять, будут чипироваться и отслеживаться.
Así que parece razonable al menos sugerir que la gente en quien no se puede confiar que no lastime a nuestros hijos tenga un chip y sea rastreada.
Я был совершенно оторван от человека, которым я был или хотел быть.
Me divorcié del hombre que era o que quería ser.
Нет эмоций, которым не были бы рады здесь, и если вам это не подходит, дверь вон там.
En esta sala no hay ninguna emoción inoportuna y si este procedimiento no es de su agrado, ahí tiene la puerta.
Одинокий мальчик, с которым я повстречал в школе, был в первую очередь романтиком.
El chico solitario que conocí en la escuela, era por encima de todo, un romántico.
Мисс Айвз была последней нитью, связывающей меня с тем человеком, которым я был.
La Señorita Ives era el último vínculo con quien yo era.
Там полно скучающих домохозяек, которым нужна её помощь.
Dios sabe que hay muchas amas de casa aburridas que podrían necesitarla.
Солдаты будут обыскивать местность, будут искать не только нас, а всех наших людей, которым нельзя покидать свои посты.
Los guardias tendrían limpiar la zona, no sólo por nosotros por todos nuestros hombres, hombres que no pueden salir de sus puestos.
Что тебе известно о крупных спонсорах из Техаса, которым так важен бедный округ в Далласе, чтобы давать деньги на кампанию в Калифорнии?
¿ Qué sabes de los grandes donantes de Texas a quienes les importa tanto un distrito pobre de Dallas, que donan dinero para una campaña en California?
У тебя с собой маркер, которым я расписываюсь?
¿ Tiene ese marcador Puedo firmar con las cosas?
Будь человеком, женщиной, воином, которым тебе предназначено быть.
Sé la persona, la mujer, la guerrera que estás predestinada a ser.
Ты отвернулся от всех учреждений, которым должен был служить.
Le diste la espalda a la misma institución que juraste servir.
Ты связалась с другом С которым не видела 5 лет?
¿ Así que contactaste con un amigo que no habías visto en, qué, cinco años?
IBM производит расчеты за время, с которым не сравнится ни один человек.
De hecho, nuestra IBM está produciendo números... en fracciones del tiempo que cualquier humano podría.
Перевести человека из сектора в сектор — целый бюрократический процесс, над которым я работаю.
Transferir a una persona de un área a la otra requiere un largo proceso burocrático y estoy trabajando en eso.
Нет, я не доверял тебе, потому что людей, которым верю, можно пересчитать по пальцам одной руки.
No, no confié en ti porque las personas en las que confío se cuentan con una mano.
Любой... каждый, кто слышит эти слова, может помочь уничтожить террористов, которые хотят нарушить порядок, которым мы наслаждаемся.
Cualquier... cualquier persona que escuche estas palabras puede ayudar a erradicar a los terroristas que buscan destruir el orden y el equilibrio del que hoy disfrutamos.
Те, которым я была нужна.
Unos que me querían.
Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть.
Porque mi competencia es un genio multimillonario que construyó su propio supertraje y al otro lo conoce desde hace 4.000 años con el que está destinada a estar.
Мы ищем нейроморфный прототип, над которым работала Фелисити.
Estábamos buscando un prototipo neuromórfico en el que trabajaba Felicity Smoak.
Да, это... конечно, это нормально, разве что три месяца назад я была совершенно нормальным человеком, а сейчас я богиня-орлица, путешествующая во времени и пытающаяся избежать смерти от рук бессмертного психопата, убившего мужчину, с которым мне суждено быть вместе.
Sí, eso... está totalmente bien, excepto que hace tres meses, era una persona completamente normal y ahora soy una diosa halcón que viaja en el tiempo, e intenta evitar que le mate el psicópata inmortal que mató al hombre con el que estaba destinada a estar.
Только один человек способен разгадать загадку ведьмы, тот человек, с которым я делился воспоминаниями о той ночи... мой доверенный терапевт.
Solo hay otra persona capaz de descifrar el acertijo de la bruja, la misma persona con la que he compartido mis recuerdos de esa noche...
Если есть какой-то шанс для тебя быть с парнем, с которым ты хочешь быть...
Si hay siquiera una oportunidad de que estés con el chico que quieres estar...
Тот человек, с которым я делился моими воспоминаниями о той ночи :
La única persona con la que compartí mis recuerdos de esa noche :
Я думаю, что мы должны просто вернуться тем же путем, которым пришли.
Creo que deberíamos volver por donde hemos venido.
Ты сравниваешь каждого парня, с которым я когда-либо встречалась, с Калебом.
Has comparado a todos los chicos con los que he salido con Caleb...
- это великолепно я думаю, человек с которым полицейские должны действительно поговорить, прямо там.
- Es estupendo. Creo que la persona con la que debería estar hablando la policía está justo ahí enfrente.
Энди, ты всё ещё мой маленький братишка, с которым я допоздна играл в карты.
Y aún eres mi hermano pequeño, con el que me acostaba tarde jugando a las cartas.
И я не остановлю поиски, пока мы не найдем способ, которым поможет тебе снова встать на ноги.
Y no pararé de buscar hasta que encontremos la forma de que vuelvas a andar.
Он мог видеть каждое движение, которое я совершал, каждого человека, с которым разговаривал.
Podía ver cada movimiento que hacía, cada persona con la que hablaba.
Ты человек, с которым я развелась.
Eres el hombre del que me divorcié.
Неважно, что я делаю, я всегда буду оставаться тем человеком, которым я стал на острове.
No importa lo que haga siempre volveré a ser la persona que me convertí en la isla.
Возможно тебе будет лучше продолжить тот путь, которым ты следовала раньше.
Quizá te lo debes a tí misma perseguir tu trayectoria.
которыми 21
которым можно доверять 21
которым ты стал 16
которым нужна помощь 27
которым был 19
которыми не горжусь 26
которым мы дышим 21
которым я могу доверять 17
который час 1256
который сейчас час 120
которым можно доверять 21
которым ты стал 16
которым нужна помощь 27
которым был 19
которыми не горжусь 26
которым мы дышим 21
которым я могу доверять 17
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135