English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которую я когда

Которую я когда traducir español

1,001 traducción paralela
И за самую очаровательную женщину, которую я когда-либо встречал.
A la mujer más elegante que he encontrado.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Eres la chica más hermosa que he visto nunca.
Фактически, ты самая прекрасная девушка которую я когда либо...
No, de hecho, es la chica más hermosa que he...
Самая богатая жила, которую я когда-либо видела.
La más pura que he visto en mi vida.
Это лучшая компания парней, которую я когда-либо видел
El mejor grupo de chicos que he visto.
Труди, это ужасная вещь, которую я когда-либо...
Trudy, es lo más horrible que...
Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо рисовал.
Eres la mujer más hermosa que jamás he pintado.
Самая большая зубатка, которую я когда-либо видел.
Nunca atrapé un bagre tan grande como ése en mi vida.
Милая, это самая сумасшедшая вещь, которую я когда-либо слышал.
Querida, esto es una completa locura.
Это самая потрясающая шутка, которую я когда-либо слышал!
¡ Esta sí que es buena!
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
De verdad, ha sido la treta más sucia del mundo.
Это - величайшая глупость, которую я когда-либо слышал.
Jamás oí mayor estupidez.
Попробуй стать той девушкой, которую я когда-то знал
Así que intenta ser la chica que conocí
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
Es el mejor trabajo técnico que haya visto jamás.
Я никогда не обращал на неё внимание. До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Nunca le presté mucha atención hasta que de repente empecé a darme cuenta de que los chicos la seguían como abejas en un panal y que se había convertido en la chica más bonita que había visto.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Eres la única mujer... ... que he querido.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Además de ser la mujer más bella que había visto nunca era una de las pocas personas con las que podía tener charlas profundas.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- ¿ Qué pensarías si te dijera que eres una de las mujeres más hermosas que he visto nunca?
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
/ Es lo más repugnante que he oído en mi vida!
Абигайль, вы самая раздражающая женщина, которую я когда-либо встречал.
Abigail : eres la mujer más desesperante que he conocido.
Тогда это - самая блестящая космогравитационная разработка, которую я когда-либо видел.
Entonces es la pieza más brillante de ingeniería astro-gravitacional... que he visto jamás.
Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
- ¡ Es lo más repugnante que he oído!
Это самая лучшая еда, которую я когда-либо пробовал.
Es la mejor comida que he probado desde hace mucho tiempo.
Это должно быть самая удивительная машина, которую я когда либо видел.
Ésta debe de ser la máquina más impresionante que he visto en mi vida.
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Y ahora, amigos, ahora que encontramos la camisa de Hennessy, Les importaría buscar un botón que perdí?
Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь.
Por favor. Cuando vine, fue para una pequeña aventura, un pequeño juego de una noche y que a la siguiente olvidas.
Жизнь, которую я всё равно когда-нибудь заберу. Но она так молода!
Una vida que algún día tendré que llevarme.
Когда я пришел сюда сегодня днем, последней вещью, которую я ожидал получить был Бобер.
Cuando llegué aquí, este mediodía, la última cosa que esperaba recibir es a los Castores.
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
Eres la mujer más absurda que he conocido.
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
Te aseguro que ha sido lo mejor que he escuchado en mi vida.
И теперь каждый раз, когда я смотрю на тебя Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Ahora, cada vez que te miro... veo a la mujer más increíble que he conocido.
У неё не было другого, когда я... только одежда которую она носила.
No tenía ningún otro cuando entré... sólo el vestido que llevaba puesto.
Ты думаешь, это легко... легко оставить ту жизнь... которую я вела, когда была с ним?
¿ Crees que es fácil renunciar a esa vida, y menos ahora que he estado entre ellos?
Когда, наконец, мой дом был в порядке, я уселся делать работу, которую выбрал для себя. Писать свою книгу о болотных арабах.
'Cuando, al final, tuve mi casa en órden, me senté para iniciar el trabajo que me había encomendado.
Да дыханье жиэни, которую б не прочь я прекратить, когда быс нею мог расстаться
Honor de boquilla palabras que el corazón querría negar, aunque no se atreve.
И когда я мечтал о мудрости, которую могут принести только годы, он мечтал о силе.
Y así como yo anhelaba la sabiduría de los años por sí sola podría llevar, de manera que anhelaba una gran fuerza.
Я тут подумал, что мы могли бы встречаться, когда захотим, в одной уютной квартире, которую я предоставляю своим иностранным гостям, когда у них нет места в отеле.
He pensado que podríamos vernos siempre que queramos en un bonito apartamento que tengo para mis clientes extranjeros cuando vienen y no tienen hotel.
Я не кукла, которую можно выбросить, когда надоела, понимаешь?
Yo no soy un muñeco al que se coge y se tira cuando conviene, ¿ comprendes?
Я снова вижу черную рубашку, которую носил, когда был школьником
Vuelvo a ver mi bata negra cuando era un colegial
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
¡ Fue un día inolvidable! ¡ Qué emoción aquella mañana en Roma cuando el Santo Padre dejó que le besará repetidas veces sus cariñosas manos, una vez detrás de otra. ... Y aquella noche en que fui invitado al palacio patricio de Lord Talou,... el embajador inglés en la sagrada ciudad de Roma.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... fingió cerrar sus labios y tirar la llave... luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... como si ésta fuera su manera de revelar información... que no podía darme abiertamente.
История, которую мне рассказали о вас и смерти вашей жены, произвела на меня большое впечатление. И позже, когда я думала о смерти своего отца, мои мысли всегда приводили меня к вам.
La historia que me contaron sobre usted... todo eso me impresionó mucho... y luego siempre que pensaba en la muerte de mi padre... mis pensamientos me conducían a usted.
Я хотела умереть, но когда узнала всю эту гадость, которую она сказала о моём муже, я решила жить, чтобы обелить его честное имя.
Al principio quise morir, pero cuando supe... todo el mal ella había dicho sobre mi marido... decidí vivir para limpiar su nombre de estas ignominias.
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил.
Cuando Adrián Deniro hace 2 años me dijo que yo conocería a una chica que fue enterrada viva, tampoco le creí.
Уилкокс, помнится, я видел когда-то серебряный кувшин с тазом - они, по-моему, стояли в комнате, которую мы зовём Кардинальской гардеробной.
Wilcox, creo recordar una palangana de plata que siempre estaba en lo que llamábamos el vestidor irlandés...
Я должен сказать тебе самую важную вещь, которую ты когда-либо слышал.
Tengo que decirte la cosa más importante que nunca hayas oído.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
"Es algo mucho mejor de lo que nunca he hecho".
Я знал, что на фоне этих кадров зазвучит та же мелодия Баха, которую я слышал когда-то в детстве.
Esta sería la imagen final. Pero deseo filmar más.
Клятвой, которую я принес, когда взвалил на себя эту ношу.
Un juramento que hice al aceptar este cargo.
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
He perdido a la chica que amaba, ¡ a la única que amaré en la vida!
Когда он умер, мать стала помощником водопроводчика, чтобы я стал юристом, это работа, которую я хочу выполнять, если мне не будут мешать.
Cuando el murió, mi madre salió a trabajar para que yo me recibiera de abogado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]