Когда ты вернёшься traducir español
949 traducción paralela
Джон станет ценить тебя куда больше, когда ты вернёшься. "
John sabrá apreciarte mejor cuando vuelvas. "
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
No sé cuándo volverás a tu casa.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Me escribiste que cuando llegaras a casa nos casaríamos.
Езжай в Сан-Франциско, но не надейся, что я буду ждать тебя, когда ты вернёшься!
Vete a San Francisco, pero no creas que voy a esperar a que vuelvas.
Потому что, когда ты вернёшься, меня здесь уже не будет.
Porque no estaré aquí cuando vuelvas.
Когда ты вернёшься?
¿ Cuándo volveré a verte?
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
- Sherry. No te sorprendas si no estoy aquí cuando vuelvas.
А когда ты вернёшься?
¿ Y cuándo volverás?
Когда ты вернёшься?
¿ Cuándo?
Встретимся, когда ты вернёшься с кладбища.
Nos veremos luego, cuando vuelvas del cementerio.
Когда ты вернёшься, то сможешь доложить об этом прокуратору.
Cuando regreses podrás informar al procurador.
Когда ты вернёшься?
¿ Cuándo vuelves?
Когда ты вернешься?
¿ A qué horas volverás?
Уверен, что когда ты вернешься, то почувствуешь себя лучше и все предстанет в новом свете.
Estoy seguro de que te encontrarás mejor a la vuelta. Serás más optimista.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Escucha tú cuando regreses a Nueva York, manténte lejos de esta oficina.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Algún día, cuando haya pasado todo esto, ¿ regresarás?
Когда ты вернешься, мы сможем говорить сколько угодно.
Cuando vuelvas, hablaremos sin pagar ni...
Когда ты вернешься, мы найдем место где сможем быть вдвоем.
Cuando vuelvas, buscaremos otro sitio donde podamos estar solos.
Когда ты вернешься?
¿ Cuándo volverás?
когда ты вернешься? зачем тебе?
- ¿ Cuándo volverás?
Когда вернешься, станешь ли ты моей женой?
¿ Cuando vuelva, será mi esposa?
Нет. Я буду спать, когда ты вернешься.
No, estaría dormida cuando regresaras.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Muy bien, posiblemente cambies de idea cuando regreses a casa pero, mientras tanto, lo intentaremos.
- Когда ты вернёшься домой, дорогой?
- ¿ A qué hora volverás a casa?
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Cuando regreses al pueblo... ven a la casa donde nos estamos mudando.
Что он скажет, когда ты вернешься?
¿ Qué dijo tu marido cuando apareciste?
А я ждала, когда ты вернешься домой, чтобы рассказать тебе замечательную новость!
Y aquí estaba yo, esperando que volvieras a casa para darte buenas noticias.
Когда ты к нам вернёшься?
¿ Qué quieren tomar?
Дэвид, когда в действительности ты вернешься?
David, ¿ cuánto queda para que tengas que regresar?
Когда вернёшься, я хочу, чтобы ты вымела весь двор.
Después ven y barre el patio.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Te mostraré mi buena voluntad. Cuando vuelvas una vez que acabe la guerra. el puesto será tuyo.
Мама, я по тебе скучаю. Когда ты вернешься?
¿ Cuándo vendrás con nosotros?
Когда ты вернешься?
¿ Cuándo vas a volver?
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
¿ Te volveremos a ver en Roma?
Почему бы тебе не сходить на рыбалку, когда ты вернешься?
¿ Por qué no lo hace, cuando vuelva?
Когда ты вернешься?
¿ Cuánto tiempo estarás fuera?
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Hubiese estado pendiente de que cambiases de idea.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Cuando vuelvas a la ciudad llama al New York Times o a quien sea.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
Cuando regreses al cuadrilátero después de la guerra, todos te señalarán con el dedo.
Найдешь ли ты их снова, когда вернешься?
¿ Las encontrarás cuando regreses?
Не знаю, застанешь ли ты меня в живых, когда вернёшься.
Cuando vuelvas, no sé si me encontrarás
Когда, ты вернёшься в Рим, возможно, у тебя будет, меньше отвращения к играм в цирке.
Cuando vuelvas a Roma espero que hayas superado tu aversión al circo.
Когда-нибудь ты найдешь то, что ищешь, вот тогда и вернешься.
Algún día encontrarás lo que estás buscando. Y entonces volverás a casa de verdad.
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
Espero que regreses algún día.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Y a ti te ha dejado de divertir, y hasta vuelves a casa.
Я знала, что ты когда-нибудь вернешься.
Sabía que algún día volverías.
- Когда ты вернешься?
- ¿ A qué hora vuelves?
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе. Ладно?
Primero, me daré una ducha... y luego encenderé el fuego en el hogar... y luego, quizá prepare café, así habrá café cuando regreses a casa.
Ты сможешь иногда брать машину, когда вернёшься на работу.
Puedes usar el auto para ir a trabajar alguna vez.
Ну это же великолепно! Немедленно? А когда ты вернешься? Понимаю. Алло... Питер.
¡ Hola, Peter!
- Бывало. - Когда ты вернешься?
- ¿ Sobre qué hora vendrás?
когда ты вернешься 264
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91