Которые хотят traducir español
1,052 traducción paralela
Ты бы застряла в этой Монтане с кучей мужиков которые хотят твоей любви.
- No. Ahora estarías con unos hombres que solo querrían acostarse contigo.
Подумаешь, кучка придурков, которые хотят понравиться Нолану.
Son sólo un puñado de idiotas tratando de impresionar a Nolan.
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите!
¡ Hay muchos grupos, muchas instituciones en este país que quieren controlar tu lenguaje! ¡ Decirte qué puedes decir y qué no puedes decir!
Ну хватит, хватит, ребята. Вот мужчины, которые хотят меня.
Estos son los hombres que quieren conocerme.
Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Intenta abrir un hogar de reinserción. Intenta abrir un centro de rehabilitación de drogadictos o alcohólicos. Intenta hacer un pequeño hogar para gente con problemas.
Я хорошо знаю, что есть люди, которые хотят помешать ей увидеть свет. Дживс.
- Soy totalmente consciente de que hay gente que desea impedir que mi obra sea publicada.
Зачем хранить верность британским псам, которые хотят расстрелять тебя в Лиссабоне?
¿ Por qué eres leal a los perros británicos que te quieren llevar a Lisboa para fusilarte?
Они говорят им, что студенты - коммунисты, которые хотят разрушить Бирму.
que no saben leer... Dicen que los estudiantes son comunistas que quieren destruir a Birmânia.
И на вражеской территории я совершенно не готов. Вокруг меня люди, которые хотят набить мне задницу, прям как в школе.
Estoy en un ambiente hostil, no estoy preparado... hay gente que me quiere reventar...
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
Pero hay otros que quieren que verlos en cierta pose.
Люди, которые хотят поговорить с тобой.
Te buscan conversación.
Снаружи ломится хуева туча вампиров, которые хотят ворваться сюда и высосать из нас к ебанной матери всю кровь. Вот так.
Un montón de vampiros quieren entrar y chuparnos la sangre.
И их телефоны докрасна раскалились. Им звонят люди, которые хотят видеть счастливчика.
Han recibido cientos de llamadas de gente que lo quiere ver.
В компании есть "доброжелатели", которые хотят использовать Объект Б... в своих личных интересах.
La junta directiva quiere explotar el sitio B para recaudar fondos.
Сегодня нас смотрят примерно полмиллиона студентов которые хотят задать свои вопросы. Доброе утро. Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Parece que tenemos como medio millón de estudiantes y profesores... en línea hoy esperando con preguntas, que es un poco más de lo que esperábamos... así que si el sistema funciona un poco lento, tengan paciencia.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
y si el quiere salir el tendra que hacerlo mucho mejor que pelicula, hamburguesa, asiento de atras, pelicula, hamburguesa, asiento de atras, porque hay un monton de chicos con un gran asiento de atras esperando a llevarla a algun bonito lugar!
Вы просто будете связаны с нами некоторое время, с Райли, мной и несколькими другими из нашей группы, которые хотят вам помочь.
Estaría conectado solo por un corto espacio de tiempo a Riley, a mí y a unos cuantos de nuestro grupo.
Есть люди, которые хотят назвать меня профнепригодным.
¿ Puedo oírlo? No. La intención de esta moción es colocarme bajo una nube de ineptitud...
К такому способу прибегают индивидуумы, которые хотят что-то скрыть.
Es algo que usualmente se permiten individuos que están intentando ocultar algo.
Всегда есть люди, которые хотят нам навредить, хотя мы им ничего плохого не сделали.
Siempre hay gente que hace daño aunque nosotros no se lo hagamos.
Они никогда не признаются, но, между нами, они нанимают женщин, которые хотят семью.
No lo dicen, pero aquí entre nos contratan a mujeres que quieren tener familia.
эй, мы просто жители, которые хотят поговорить с другим жителем.
somos ciudadanos particulares hablando con otro ciudadano.
Дело в женщинах, которые хотят меня уничтожить.
Hay mujeres que me quieren destruir.
Т.е. к тебе приходят люди, которые хотят сделать себе пластическую операцию?
¿ Has trabajado como cirujano plástico?
Мы видели, что изменение ведет к неустойчивости. Это исключает женщин, которые хотят быть матерями. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
Ahora hay un cambio dramático a un desequilibrio que excluye a las mujeres que también quieren ser madres y tal desequilibrio ha sido fomentado por los hombres.
И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
Con todo respeto a las mujeres que quieren tener hijos y criar familias hay mujeres como yo que queremos ganarnos la sociedad bajo los mismos estándares que los hombres.
Здесь есть люди, которые не Хотят, чтобы я ее говорил.
Hay gente que no quiere que diga la verdad. No quiere que haya un nuevo proceso.
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
Ahora tenemos a dos personas que se odian y no se hablan pero sus contestadoras son como un respirador artificial que mantienen esa muerta relación con vida.
Я не хочу, чтобы меня касались люди, которые не хотят заняться со мной сексом.
Me tocan por todos lados, pero no quieren hacer el amor conmigo.
Мне нравятся клиенты, которые знают, чего хотят.
Me gustan los clientes que saben lo que quieren.
Мне нравятся девушки, которые знают, чего хотят.
Sabes, me encantan las mujeres que saben lo que quieren.
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
Y todos quieren venir... Y vivir como los yuppies... pero siempre hay gente... que ahora esta ahi abajo y estuvieron aqui primero... privandose de todo, están todos locos.
Лучше расскажи о матерях, которые оставляют своих детей, и убивают их, потому что не хотят их изначально.
- Es tan fuerte, Christine. - Doreen, dinos. ¿ Qué pasa con esas madres que les pegan a sus hijos o los abandonan... o incluso los matan, porque no querían tenerlos desde el principio?
Радиолюбители от Нью-Йорка до Японии обсуждают слухи о бегстве военных, которые не хотят обнаруживать себя из страха быть уничтоженными...
Desde Nueva York a Japón radio operadores dicen que fuerzas militares se están escondiendo, ya que no desean ser descubiertos por temor a ser aniquilados...
Они не хотят, чтоб вы услышали о двадцати смертельных угрозах, которые он получил в этом году.
No quieren que sepan de las 20 amenazas de muerte recibidas este año.
Я не хочу больше слышать о донорах спермы и яйцеклеток которые просят провести экспертизу суррогатных родителей потому что хотят своих детей обратно.
No quiero escuchar nada más acerca de esos donantes sustitutos de esperma, de la fertilización in vitro, y de los padres biológicos reclamando a los adoptivos que quieren a su bebé de vuelta.
Фрэнк хочет, чтобы я упал в ноги родителям, которые не хотят звонить мне.
Y Frank quiere que le pida ayuda a mis padres, que no me han hablado.
У меня есть люди, которые могут помочь, но они хотят встретиться.
Tengo alguna gente que puede ayudar, pero quieren una reunión.
Они хотят подорвать Союз, очернив людей, которые создали его.
Quieren socavar la Alianza, atacando a sus creadores.
Мои подруги, которые мне даже не нравятся не хотят со мной разговаривать. А все потому что мне не нравится этот дурацкий "Английский пациент".
Mis amigas, que ni me simpatizan no me hablan porque no me gustó la estúpida película The English Patient.
Таувид известен тем, что... находит людей... людей, которые не всегда хотят быть найденными.
Tauvid tiene reputación de... ser bueno localizando a gente y no necesariamente a gente que desea ser localizada.
Они хотят вернуться домой, к жизням, которые они выстроили.
Quieren volver a sus vidas de antes.
Всегда найдутся несколько человек, которые совсем не хотят этого делать.
Siempre algunas personas no quieren realmente hacerlo.
Официальное объяснение таково. Это когда двое друзей, которые не безразличны друг другу, у которых замечательный секс, хотят, как можно больше времени проводить вместе.
Bueno, yo lo hice, y la definicion tecnica es, dos amigos que se preocupan mucho el uno del otro y que tienen un sexo increible y que solamente quieren pasar mas tiempo juntos.
Поскольку аренда здесь низкая, этаж заняли фирмы, которые по разным причинам хотят сэкономить.
Como el alquiler es considerablemente más bajo... este piso ha sido adoptado por empresas que, por una u otra razón... se vieron forzadas a reducir costos.
Я словно всаживал пулю между глаз всем пандам, которые не хотят размножаться.
Quería matar a todos los pandas que se negaran a joder para salvar su especie.
Ну, думаю, он посрался с какими-то шишками... которые не любят, когда дела идут не так, как они хотят.
supongo que jodió a gente a la que no le gustó que la jodiera.
Все твои лучшие друзья, которые тебя любят, они все хотят, чтобы ты пошла.
¡ Joder, sí! Y todos tus amigos, ¡ que te adoran!
Ребята хотят вести себя как братья.. Всё ещё есть братья, которые держат своё дело.
Los hijos de puta quieren actuar como hermanos.... hay algunos hermanos que se ocupan de sus asuntos.
Да, мистер Кейдж. Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.
Sí, Sr. Cage, hice todas las cosas engañosas que una esposa infiel hace cuando no quiere ser sorprendida.
Что людей, которые не хотят серьезных отношений, тянет к женатым людям. Как безопасность в запретах.
- Pues, dice que tiene muchos clientes que no quieren una relación así que tienden hacia los casados por la seguridad de lo prohibido.
хотят 149
хотят знать 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
хотят знать 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62