English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которых у нас нет

Которых у нас нет traducir español

60 traducción paralela
"Сканирование пройдено успешно". И, наконец,... охранная система отключается по двум электронным карточкам-ключам, Которых у нас нет...
Finalmente, las medidas contra intrusiones son desactivadas por una doble llave electrónica que no tenemos.
У нас обоих близнецы, которых у нас нет
Que ambos tuviéramos gemelos, pero no es así.
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна..
Mi esposo quiere gastar dinero que no tenemos en un lifting que no necesita.
- На это может уйти несколько дней. - Которых у нас нет.
- Podría llevar días.
А вдруг он внедренный коп? - Ещё хуже – вдруг он настоящий убийца и зарядит кучу денег, которых у нас нет. - Да ладно.
¿ Y si es un policía encubierto?
Кроме того, благодаря тому, что нам только что наваляли, у нас есть проблемы с энергией, и незначительные повреждения сверхсветового двигателя, на ремонт которых у нас нет времени, что означает, что двигатели будут развивать скорость ниже номинальной,
Además, gracias a la patada en el culo que acaban de darnos, tenemos problemas de energía, y algunos daños no insignificantes en le motor FTL que no tendremos tiempo de reparar, lo que significa que estaremos operando a velocidad reducida,
Это обойдётся в $ 2,500, которых у нас нет.
Porque es una factura de 2500 dólares que no podemos pagar.
Ну, учитывая теневую жизнь террористических организаций, они использовали навыки, которых у нас нет...
Bueno, considerando la vaga naturaleza de las células terroristas, utilizan una cosa que nosotros no...
5000, которых у нас нет.
Cinco mil dólares que no tenemos.
Спускает деньги, которых у нас нет.
Gastando el dinero que no tenemos.
Хочешь, чтобы я снова пошла к миссис Причард и отдала ей две гинеи, которых у нас нет?
Preferirías volver con la Sra. Pritchard y darle otras dos guineas que no tenemos?
Каменная стена лучше, но займёт больше времени и камней, которых у нас нет.
Sí, pared de roca sera mejor Pero eso toma tiempo y roca, que no tenemos.
Как так, месяц за месяцем ты тратишь деньги, которых у нас нет, на дерьмо, которое нам не нужно.
¿ Cómo es que mes tras mes, gastas el dinero que no tenemos en mierdas que no necesitamos?
Кем ты себя возомнил, присылая телеграммы и требуя денег, которых у нас нет?
mandando telegramas con demandas de dinero que no tenemos? !
Ты тратишь деньги, которых у нас нет.
Estás gastando dinero que no tenemos.
Ты купил эту штуку, которую мы не можем вернуть, на деньги, которых у нас нет, и никто не знает почему.
Compraste esta cosa que no podemos devolver con dinero que no tenemos, nadie sabe por qué.
- мне нужны доказательства - которых у нас нет
- Necesito pruebas. - Las cuales no tenemos.
В отличие от вас, я полагаюсь на неоспоримые улики, которых у нас нет. Верно, Бродерик?
Porque, a diferencia de ti, confío en las pruebas firmes, de las cuáles no tenemos ninguna. ¿ Cierto, Broderick?
У нее есть ресурсы, которых нет у нас.
Tiene mejores medios que nosotros.
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
Nos deseó buena suerte, y todo eso que suele decir cuando cree que vamos a morir.
У нас нет яслей в которых бы мог родиться наш Спаситель Но у нас должны быть ясли. Наконец-то у животных будет Спаситель, их собственный,
- Al fin los animalitos tendrán un salvador propio
" атем у нас есть люди.. ƒл € которых есть лекарство, но у них нет денег на него, или они слишком далеко, или нет социальной программы чтобы достать его..
entonces hay gente que tiene... una cura, pero ellos no tienen el dinero para ella. están los otros que tienen una cura pero ellos están muy lejos. otros que tienen una cura pero no hay medios sociales para alcanzarlos.
Черт побери, эти люди очень влиятельные и у них есть средства, которых нет у нас.
Maldición. ¡ Estas personas son poderosas y tienen recursos que nosotros no tenemos!
Значит, Мы С Джошем Открываем Компанию, Приглашаем Вас Двоих И Дарим Вам Контракты, Которых Нет Даже У Нас.
Así que Josh y yo iniciamos la compañía no, la inventamos os traemos a vosotros dos, les hacemos contratos cosa que nosotros ni tenemos.
У нас есть две вещи, которых у Диллинджера нет.
- Tenemos dos cosas de las que el carece.
Мы с Джо должны посещать курсы о воспитании детей, которые ведут молокососы, у которых даже нет своих детей. А в течение всего следующего года люди из Службы защиты детей могут наведываться, когда им вздумается и если им не понравится то, что они увидят, они отнимут у нас Джей Ди.
Joe y yo tomamos clases de padres de una 23añera que no tiene hijos siquiera y durante un año el C.P.S. se puede pasar cuando quiera, y si no les gusta lo que ven se pueden llevar a J.D.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
Quiero que pienses en los hijos que todavía no tienes, y quiero que pienses en mis hijos, míos y de Mindy, que todavía no tenemos.
У нас есть очень много вещей, в которых нет необходимости.
Tenemos demasiadas cosas innecesarias en todas partes.
У Тани есть кое-какие идеи, которых нет у нас.
El productor Tani tiene ideas distintas a las nuestras.
С нас хватит тестировать его на болезни, которых у него нет.
Ya basta de hacerle exámenes por cosas que no tiene.
Ты тратишь пули, которых у нас и так нет!
¡ Estás gastando balas que ni siquiera tenemos!
У нас трое, у которых такого шанса уже нет.
Tenemos tres personas, que no van a tener esa oportunidad.
Пока у нас нет ничего. Только беспорядочные радиосигналы... самые сильные из которых исходят от военных радаров.
Tenemos una mezcolanza de señales de radio y la más fuerte es de radares militares.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Derrochar el dinero que no tenemos en un equipo de tareas con la vaga misión de la "corrupción en la ciudad"...
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно.
Quiero decir, incluso si tuviéramos pruebas, que no las tenemos, Dempsey tiene el suficiente dinero para librarse de cualquier cosa.
Если у нас нет спонсора, я знаю людей, у которых можно взять денег в долг.
Si no podemos conseguir un sponsor, hay gente con la que puedo hablar para que nos preste el dinero.
Даже если бы у нас были такие деньги, которых у нас, кстати, нет, мы не выходим за пределы миллиона, чтобы не привлечь лишнего внимания.
Bueno, incluso si tuviéramos esa cantidad de dinero, que por cierto, no tenemos, nunca superaríamos el millón, no queremos llamar la atención más de lo debido.
Да, эта штуковина только и делает, что... Писается, завывает и жрёт деньги, которых у нас и так нет.
Sí, es todo lo que hace, gotear, chirriar y comerse el dinero que no tenemos.
Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет.
Medicinas por las que tú o yo tendríamos que pagar una fortuna si necesitásemos ayuda en el dormitorio... la cual no necesito.
Да чтобы это провернуть, нужен месяц подготовки и способности, которых у нас попросту нет!
Tomaría como, no sé, 7 meses de cuidadosa planeación y requeriría de conocimientos que NO poseemos.
Теперь у нас наркотики, которых нет у них.
Ahora tenemos las drogas y ellos no.
Хорошая новость в том, что... у нас нет записи с камер охраны, на которых есть вы, Дженни.
La buena noticia es... que no te tenemos en las cámaras de seguridad, Jenny.
Так жаль, что у нас нет детей, о которых ты так мечтал.
Nunca tuviste los niños que soñabas.
А это значит, они могу потребовать назад деньги, которых у нас уже нет.
Lo que significa que pueden venir después de nuestro dinero del acuerdo, lo que no tenemos.
Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что...
No, tenemos que ir a dos fiestas más...
У нас нет проблем, в которых мы должны разобраться.
No tenemos nada que arreglar.
Из-за тебя, я пропустил сроки и это стоит денег, которых у нас и так нет!
Por tu culpa, se pasó la fecha límite, costándonos dinero que no tenemos.
Я боюсь, ты пришла не в то место, потому что у нас нет лошадей, на которых можно покататься.
Bueno, me temo que has venido al lugar equivocado, porque no tenemos ningún caballo aquí que puedas montar.
У нас два дома, в которых регулярно принимали наркотики, а других улик нет.
Tenemos dos casas donde se usan drogas con regularidad, y ninguna otra evidencia.
Это те, в которых у нас всегда есть zillion, но почему-то никогда нет в наличии, когда людям они нужны?
¡ Oh, Dios mío! ¿ De las que tenemos millones pero de alguna forma nunca hay cuando la gente las necesita?
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
No voy a hablar de bebés que no tuve con Izzie... o que pueda o no tener contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]