Которых у тебя нет traducir español
63 traducción paralela
Он сказал, что даст мне денег, которых у тебя нет.
Me dijo que él me daría el dinero que tu no me puedes ofrecer.
- Которых у тебя нет.
- Que no tienes.
Что именно? "Отремонтировать ресторан, который тебе не принадлежит" или "потратить 200 миллионов долларов, которых у тебя нет"?
¿ Qué parte? ¿ La de renovar un restaurante que no es tuyo? ¿ O la de gastar los 200 millones que no tienes?
Возьми свой мяч, ведь он у тебя вместо яиц, которых у тебя нет и засунь его себе в задницу потому что мой великолепный зад ты больше никогда не увидишь.
Coge tu pelota de fútbol, la única pelota que tienes... ... y métetela por el culo... ... porque a esta menda no le vuelves a ver el pelo.
Да, но за 500 000 долларов. Которых у тебя нет.
Sí, por $ 500.000... que tú no tienes.
Если ему достанутся эти твои 10 лимонов, которых у тебя нет,
Consigue esos 10 millones que tú no tienes... y pienso que tendré que suicidarme.
Я принес фотографии Тары, которых у тебя нет.
Te traje fotos de Tara que no tienes.
Сначала ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
Primero gastas un dinero que no tienes. Mi dinero.
Это когда воображаешь у себя болезни, которых у тебя нет.
Es pensar que tienes enfermedades que en realidad no tienes.
Которых у тебя нет.
Y ninguno de Uds. tiene estas cualidades.
Которых у тебя нет.
No puedes dejar que te afecte.
Размахивать уликами, которых у тебя нет?
¿ Hacerles creer de una evidencia que no hay?
Этот ТАРДИС стоил денег... настоящих, реальных денег, которых у тебя нет.
Dinero real que tú no tienes.
Приблизительно $ 583 миллиона от операций, которых у тебя нет и в которых ты нуждаешься.
Aproximadamente $ 583 millones en una operación que usted no tiene y los dos sabemos que usted necesita.
- Ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
- Estás gastando dinero que no tienes.
И тогда ты не сможешь звонить всем тем знакомым, которых у тебя нет.
y no tendrías teléfono para poder llamar a toda la gente que no existe en tu vida.
- Не могу перестать думать за других парней. О всех тех, у которых нет тебя.
No puedo dejar de pensar en los otros muchachos... todos los que no te tienen a ti.
Потому что, чтобы снять подобное, нужны мозги, которых нет у меня, нет у тебя и нет у нее.
Para hacer una historia así, hace falta un cerebro que yo no tengo, ni tú, ni ella!
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Ahora escucha, cabeza dura así como están las cosas enfrentarás 90 días de encarcelamiento además de 250 dólares de multa que me parece que no puedes pagar.
Здесь у тебя нет ни друзей, ни денег ни магазинов, в которых можно надолго зависнуть.
No tienes amigos. No tienes dinero. No tienes centros comerciales para andar por ahí.
Нет, Брук, просто у тебя столько красивых вещей и есть столько людей в нашей школе, у которых нет ничего, кроме гордости.
No. Brooke, tú tienes tantas cosas lindas y hay tanta gente en nuestra escuela que no tiene nada excepto su orgullo.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tengo que examinarte de... de cosas de las que probablemente no sepas nada.
У тебя нет никаких проблем, о которых ты бы хотел мне рассказать?
¿ Tú no tienes algún problema que quieras contarme?
Пытался найти способ использовать людей со способностями, которых нет у тебя?
¿ Estás tratando de descubrir nuevas formas de explotar a la gente que tiene habilidades diferentes a las tuyas?
А у тебя будет две крупные сцены, в которых его нет. Наверстаешь.
Tienes dos escenas grandes en las que él no está para poder compensarlo.
Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
Tú dices que ganas bien, pero mis parientes tuvieron información de personas muy confiables que dicen que eres alguien que no tiene nada y que todavía está en desgracia, Porque todas las vacas famosas que compraste al finalizar la guerra con el premio de la lotería de Nápoles, se murieron enfermas una tras otra.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
Quiero que pienses en los hijos que todavía no tienes, y quiero que pienses en mis hijos, míos y de Mindy, que todavía no tenemos.
Которых нет у тебя, но есть у твоего брата.
Que no eres tú, sino tu hermano.
На самом деле... ты помнишь те документы, которых как ты говоришь у тебя нет? Я не знаю о чем вы говорите.
Porcierto, ¿ te acuerdas de esos papeles que decías que no tenías?
# Only you... # Технологиями я особенно не интересовалась, я даже не могла себе позволить проигрыватель или кассетный плеер, так что у меня и мысли не было, чтобы приобрести аппаратуру... нет никакого смысла вожделеть о вещах, которых у тебя не может быть.
A mí no me interesaba mucho la tecnología... ni siquiera podía comprarme un reproductor de cassettes... así que la idea de comprar equipos...
У тебя что, нет новых друзей, которых ты мог бы пригласить сюда?
¿ No has hecho amigos en la escuela que puedas invitar a venir aquí?
В мире полно других женщин, у которых нет на тебя запретительных судебных приказов.
Hay un montón de mujeres por ahí fuera las cuales no tienen una orden de restricción contra tí.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
Te pido que no gastes dinero que no tengo.
Единственная причина, по которой мы ввязались в это, была ты со своими глупыми идеалами, которых, оказывается, у тебя нет.
La única razón por la que hicimos esto es por ti y por tus estúpidos ideales, y ahora resulta que no tienes ninguno.
Отпусти мою проклятую руку! Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
Estás celoso porque tengo una esposa, una vida y un bebé a los que amar.
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, ¿ recuerdas... todo ese botín que dijiste que no tenías, que me aseguraste que los piratas no te habían entregado para vender?
Разве у тебя нет друзей, у которых ты могла бы остаться?
¿ No tienes amigos con quien puedas quedarte?
Нет, не узнает, и кроме того, у тебя куча вещей, от которых собирается пыль на книгах.
No, no lo hará y además, tú tienes criados que se encargan de limpiar el polvo a tus libros.
Разве у тебя нет никаких желаний, осуществления которых ты бы очень, очень хотела?
¿ No tienes deseos que quieres que se hagan realidad?
Эй, у тебя есть навыки, которых нет у других.
Tienes una serie de habilidades que te hacen diferente.
Разве у тебя нет прошлого, или вещей, о которых ты не хочешь рассказывать в первые десять минуть знакомства?
A ver, ¿ no tienes un pasado o cosas que quizá no quieras compartir - Me echo atrás porque sé cómo acaba esto. - en los primeros diez minutos?
Если у тебя и нет планов на этот вечер, то у меня они есть, планы, которых я не хочу лишиться.
Puede que no tengas planes para San Valentín, pero yo sí, Grey. planes a los que no estoy dispuesto a renunciar.
У тебя что нет никаких друзей или родственников о которых ты бы мог беспокоиться на праздники?
¿ No tienes amigos o familia a los que acosar en vacaciones?
Но также, у тебя буквально самые милые люди работают в магазине бубликов, которых я когда-либо... нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Y tienes un gran discurso, sino que realmente tienes la gente más agradable trabajando en tu tienda de bagel que nunca he... No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
У тебя же нет иррациональных фобий, о которых я должна знать, так ведь?
No lo sabes, eh, tiene fobias irracionales que deba saber, ¿ verdad?
Тебя спонсировали деньгами, которых я не касался, корпорации, о которых я ничего не слышал. У него ничего на меня нет.
Recibiste fondos que yo nunca toqué de parte de corporaciones de las que nunca oí hablar.
А у тебя есть фотки, на которых ты одета? Фу, нет.
Eso es lo que hacemos. ¿ Tienes alguna foto donde no sostengas tus senos?
Разве у тебя нет кучи других вещей, о которых стоит переживать кроме как о том, как бы сунуться куда не надо со своими фоточками?
¿ No tienes otras muchas cosas para preocuparte en lugar de entrometerte en el Día de las Fotos?
Я надеялся, может у тебя есть данные, которых нет в ЦРУ.
Esperaba que quizá tuvieras algo en tus archivos que no pudiera obtener de la CIA.
У тебя есть доступ к секретным правительственным подземным улицам, на которых нет пробок и куча свободного места для парковки?
Acceso a las calles subterráneas del gobierno sin tráfico y un montón de aparcamiento.
Все в порядке, детка. Девчонки, у которых нет того, что есть у тебя, всегда будут пытаться тебя опустить.
Las chicas que no tienen lo que tú tienes, siempre querrán abatirte.
которых у меня нет 39
которых у нас нет 24
у тебя нет девушки 16
у тебя нет времени 36
у тебя нет выбора 322
у тебя нет шансов 70
у тебя нет денег 70
у тебя нет сердца 20
у тебя нет друзей 65
у тебя нет прав 25
которых у нас нет 24
у тебя нет девушки 16
у тебя нет времени 36
у тебя нет выбора 322
у тебя нет шансов 70
у тебя нет денег 70
у тебя нет сердца 20
у тебя нет друзей 65
у тебя нет прав 25
у тебя нет права 25
у тебя нет 90
у тебя нет детей 41
у тебя нет ничего 26
у тебя нет машины 25
у тебя нет семьи 32
у тебя нет права голоса 19
у тебя нет работы 36
у тебя нет плана 20
у тебя нет доказательств 60
у тебя нет 90
у тебя нет детей 41
у тебя нет ничего 26
у тебя нет машины 25
у тебя нет семьи 32
у тебя нет права голоса 19
у тебя нет работы 36
у тебя нет плана 20
у тебя нет доказательств 60
у тебя нет никаких доказательств 18
тебя нет 89
тебя нет дома 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
тебя нет 89
тебя нет дома 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294