Либо хотела traducir español
168 traducción paralela
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Lo único que quería era estudiar.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo intentas destruir todo lo que he querido en mi vida queriendo destrozarte la cara a puños porque no vas a esforzarte para ser feliz y enterarte de que te quiero.
Это все, чего я когда-либо хотела.
Lo que siempre he querido.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Siempre he querido labrarme un futuro profesional en la Flota Estelar.
Это всё, что я когда-либо хотела.
Es lo único que siempre he querido.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
April puede tener todo lo que ha querido.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Siempre he hecho todo lo que me ha pedido y aun así usted me ha negado lo único que yo siempre quise.
Это всё что я когда-либо хотела.
Es lo que siempre he querido.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Vomito porque cuando tenía 15 años no me invitaron a la única fiesta que quise ir en toda mi vida.
Я сказал бы... что он о девушке, которая хотела больше, чем имела... которая должна была вырасти, чтобы понять, что у неё уже было всё, что она когда-либо хотела.
Diría que se trata de una chica que quería más de lo que tuvo. Que tuvo que crecer para darse cuenta de que ya tenía todo lo que pudo haber querido.
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Tanto, que destruimos nuestra amistad. Y al final, lo que ella quería era que fuéramos amigos otra vez.
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Él tiene todo lo que siempre he querido en un novio y que nunca pensé que encontraría.
Все, что я когда-либо хотела всем своим сердцем, это ребенок.
Lo que quería... cada célula de mi cuerpo... era un bebé.
Я имею в виду, что это все что я когда-либо хотела.
Digo, eso es todo lo que siempre he deseado,
Эй, помнишь, ты сказала, что я - это всё, что ты когда-либо хотела?
Oye, ¿ recuerdas cuando decías que soy lo que siempre habías querido?
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
Sabes, honestamente puedo decir que eres el único abuelo con el que alguna vez he querido estar.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Pero espero que entiendas que no eres la chica que siempre quise conocer.
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Eres la chica a la que jamás hubiese querido conocer porque nuestro padre te eligió.
- да. О, бог, в нем есть - все, что я когда-либо хотела в мужчине,
Vaya, Dios, es todo lo que siempre he buscado en un hombre,
Это единственная вечеринка, которую я когда-либо хотела.
Ésta es la única fiesta que siempre quise.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери. Пути достижения этого могут меняться со временем, но моя цель остается прежней.
durante toda mi vida solo hay una cosa que he querido siempre la felicidad de mi hija ahora la forma de alcanzarlo puede cambiar con el tiempo pero mi meta sigue siendo la misma eh, desde que esto es sobre Lily
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Bueno, he visto muchas lágrimas generalmente antes de rendirme y darle el segundo bebé o el tercero o lo que sea que haya querido siempre.
Ты получила все, что когда-либо хотела Все!
Te he dado todo aquello que siempre deseaste. ¡ Todo!
что у меня есть всё, что я когда-либо хотела, но ничего, что мне действительно нужно.
de que tenía todo lo que quería, pero nada de lo que necesitaba.
Всё, чего ты хотела. Украшения, деньги, всё, о чём ты мечтала. Всё, чего ты когда-либо желала, Маргарет.
Si tienes valor para profanar otra vez mi tumba, toda esa inmensa riqueza será tuya.
Я хотела объяснить ему, что моя любовь к тебе бь? ла важнее, чем что-либо для меня.
Yo quería explicarle que... mi amor por ti es más importante para mí que cualquier cosa.
Это всё, о чём я когда-либо мечтала... Только этого и хотела.
Es en lo único que pienso, estoy obsesionada.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Como usted es la única que ha hecho una prueba con los ulianos, me gustaría examinarla a ver si le detecto algún problema.
Потому что я хотела узнать... был ли здесь какой-либо намек на убийство.
Porque quería averiguar si había signos de homicidio.
Я не хотела брать что-либо, но не могу справиться с собой.
Yo no quería robar nada, pero no pude evitarlo.
если с ней опять что-либо случится, я бы хотела избежать пробоин в корпусе.
Si tiene otro incidente, me gustaría evitar una ruptura del casco del puente.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Eso lo omití. No es que quiera ocultarle cosas a Riley. Necesitaba más tiempo para hablar de eso... y debía ir por Faith.
он не женат, разбирается в одежде, прическах... либо я не хотела замечать, либо не замечала из-за развода и я хотела верить что... он воспользовался... он воспользовался нами обоими.
El que no estuviera casado, todo lo que sabía de ropa y peluqueros.... Supongo que no quise verlas o... Me sentía tan desgraciada porque tu padre me dejó... que preferí creer... que...
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
La Mayor Carter no quiso arriesgarse a dejar varado a nadie más.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Espera. Antes de que digas nada, Quería darte esto.
Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр. Я прошу прощения.
Mira, no quise ser irrespetuosa, Sr. Me disculpo.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Bueno, sólo digo, que si alguna vez he hecho algo por ti, como... no sé, salvarte la vida... Si alguna vez te sentiste en deuda conmigo, ahora es cuando me gustaría recibir el agradecimiento.
Ну, я хотела бы знать, есть ли какие-либо другие средства.
Me preguntaba si había otra opción.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
conozco a ese hombre, y si alguna vez pensara que necesito o incluso quiero trabajar, Sentiría que me ha fallado completamente
Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
Propongo impugnar la regla 16a. Que establece que los expulsados del cargo por haber sido destituidos no pueden volver a ocupar el cargo de nuevo.
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
Sólo quiero comerme una ensalada o algo así.
Если со мной что-либо случится, я бы хотела, чтобы все перешло к моему новому мужу.
Si algo me pasa quiero que todo vaya a mi nuevo marido.
и я не хотела, чтобы она... или кто-либо другой.. узнали, что я подалась давлению.
Y no quería que ella... ni cualquier otra persona, supiese que la presión me estaba afectando.
Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом... Порезать запястья или ампутировать мою собственную голову.
Yo sólo quería abrirme y sacármelo todo de algún modo cortarme las venas o arrancarme la cabeza.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
Y sólo quería decirte que si alguna vez te traté distante o fría. Lo lamento.
Либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться в команду, либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться ко мне в постель.
Te preocupaba que ella quisiera volver a mi equipo, o bien que quiera volver a mí.
Я хотела бы отменить правило 16-А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
Propongo de quitemos la regla 68. Que dice que la pérdida del mandato, impide la recuperación de éste nuevamente.
Даже при том, что ты - парень для меня, и я люблю тебя, Джек, У меня был секс с тобой, потому что я не хотела, чтобы у тебя был секс с кем - либо еще.
Aunque sé que eres el chico para mí, y te amo, Jack, tuve sexo contigo porque no quería que lo tuvieras sexo con nadie más.
Либо так, либо она просто не хотела тебе потакать.
Eso o simplemente no quería hacer las paces contigo.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Bueno, después de recibir uno de los mensajes más tristes que he leído, quería saber si estabas bien.
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Porque al menos no serías una secretaria cuya única oportunidad de progresar - sería abriéndote paso a folladas.
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55