Либо хотел traducir español
301 traducción paralela
Полагаю, это все, чего я когда-либо хотел.
Supongo que es Io que siempre quise.
Всё, чего я когда-либо хотел - это служить нашему народу.
Lo único que he querido siempre es servir a nuestro pueblo.
А теперь... Какую самую амбициозную историю ты когда-либо хотел рассказать?
Dime, ¿ cuál es la historia más ambiciosa que has querido contar?
Да, я имел все что я когда-либо хотел в жизни, вы знаете.
Sí, tenía todo lo que podía desear en la vida.
Ты получил все, что когда-либо хотел.
Es lo que siempre quisiste.
Это все, что я когда-либо хотел.
Lo que he querido siempre. Gracias.
Все, что он когда-либо хотел-это сила.
Todo lo que él quería era poder.
¬ се, что € когда-либо хотел... уйти из этого ужасного места.
¿ Cuál es tu problema? Todo lo que siempre quise... Era salir de este terrible lugar.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
Haya lo que haya ahí dentro, es lo que he deseado toda mi vida.
Все, что я когда-либо хотел - это быть нормальным, и теперь, наконец...
Todo lo que quise fue ser normal, y ahora, finalmente...
У него было все, что он когда-либо хотел, все ему просто преподнесли.
Tuvo servido todo lo que siempre quiso.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел.
¡ Como pueden ver, consegui todo lo que siempre quise!
Это все, что я когда-либо хотел.
Ella es todo cuanto siempre he querido.
- О, любимый, ты же не хотел женится на женщине без какого-либо опыта вообще?
Pero, cariño, no querrías casarte con alguien sin experiencia, ¿ eh?
Моя дорогая Маргарет, я никогда не доверял ни тебе, ни какой-либо другой женщине.. ... ничего из того, что хотел бы сохранить в тайне.
Mi querida Margaret, nunca confiaría a ti ni a ninguna otra mujer, nada de que quiera mantener en secreto.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
Я бы не хотел, чтобы тебе причинили какой-либо вред, знаешь?
No me gustaría que te hicieses ningún daño, ¿ sabes?
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился - либо умереть, либо жить вечно.
Ojalá se decidiera de una vez.
" Мардж, с того момента, как я тебя увидел я никогда не хотел быть с кем-либо другим.
" Marge, desde el primer momento en que te vi... nunca quise estar con nadie más.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
Mi problema es que quería ganar mi primer caso sin ayuda de nadie.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Lo que quería decir era que eres la persona más amable dulce y guapa que jamás he conocido.
Он не хотел этого. Он любил ее больше чем кого-либо в мире.
No lo hizo a posta, él la quería con locura.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Sobre todo me gustaría que el público me apreciara.
Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни.
Nunca he querido a nadie más en mi vida.
Ты никогда не хотел говорить о чем-либо.
- No. Nunca quieres hablar de nada.
Это были худшие $ 5.00 которые я когда-либо тратил. И я хотел бы забрать эти $ 5.00 обратно. Хватит!
Fueron los peores 5 dólares que gasté, y desearía poder recuperar esos 5 dólares.
Доктор Вивер не хотел, чтобы Елена имела что-либо общее с глухими
El Dr. Weaver no quería que Elena tuviera nada que ver con los sordos.
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Retiré todo lo que escribí... y quiero empezar fresco.
Я хотел создать некое искусственное пространство. Мне нужны были только лица, без какого-либо фона.
Quería crear un espacio artificial, un rostro humano sin fondo.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
Hace 18 meses trató a una paciente que se llama Lucille Palmero. Me pregunto si recuerda haberle hecho algún análisis.
Это все, что я когда либо хотел.
Es todo lo que siempre quise.
Я никогда не хотел что-либо менять.
No quería que cambiase nada.
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Detonar la mayor cabeza nuclear jamás construída por el hombre no es exactamente la huella histórica que tenía en mente.
ƒжек не хотел, чтобы кто-либо в " ¬ знал о нас.
Jack no quería que nadie del SGC supiera lo nuestro
Больше чем когда-либо я хотел быть её рыцарем в сияющих доспехах.
Mà ¡ s que nunca, yo querà a ser su caballero de reluciente armadura.
Что, хотел убедиться, что я первая с кем-либо пересплю?
¿ Qué, debías asegurarte que cedería?
Но - без обид - я бы не хотел, чтобы моя сестра встречалась с кем-либо из вас.
No se ofendan, pero no querría a ninguno de ustedes cortejando a mi hermana.
Я не думаю, что кто-либо из вас хотел бы...
¿ Alguna de ustedes lo haría?
Единственная вещь которую ты хотел когда либо спасти, это собственную задницу.
La única cosa que siempre quisiste salvar era tu propio pellejo.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно.
Tienes aversión a las toallas, o quieres dolor.
Я только хотел посмотреть, нет ли на нём каких либо данных о его хозяине.
Yo solo miré si tenía un ID adentro.
Не то чтобы я не хотел, но должны быть какие-либо на то основания.
No es que no quiera, es solo que hay que cumplir unas etapas primero.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле : что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Lamentaba su sangre fría, su impasibilidad su incapacidad para expresar lo que ahora creía tener claro que en realidad se arrepentía de matar a Jesse que le echaba de menos tanto como los demás y que deseaba que su asesinato no hubiera sido necesario.
Есть ли еще что либо, о чем ты хотел бы поговорить?
¿ Quieres hablar sobre otra cosa?
Твой отец хотел, чтобы ты выдержал все испытания без чьей-либо помощи.
Tu padre quería que pasaras la prueba sin ayuda.
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом. Не хотел делать тебя соучастником.
No quería que lo supieras y convertirte en cómplice.
Он отчаянно хотел этого... так, как ты, вы понимаете, убиваешь время или что-либо подобное.
Estaba desesperadamente tratando de proponerlo de modo que tú, ya sabes, vender un tiempo 2compartido o algo así.
Я хотел бы поговорить с тобой на эту тему, либо с Оттё.
Quería hablar de esto con ustedes y Otcho.
У меня не было проблем с этим, потому что я не хотел чтобы кто-либо когда-либо прикасался ко мне как в тот раз.
No tenía un problema con eso, porque no quería que nadie jamás volviera a ponerme las manos encima de ese modo.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Era suficientemente malo que no quisiera ser mejor que Alex en nada.
Я не хотел срывать ему что-либо.
No quise arruinarle nada.
либо хотела 56
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23