English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне надо возвращаться

Мне надо возвращаться traducir español

122 traducción paralela
А затем мне надо возвращаться и закончить записи.
Despues debo volver y terminar mis escritos.
Мне надо возвращаться в клинику.
- Debo volver al hospital. - ¿ No puedes quedarte un rato?
Мне надо возвращаться.
Tengo que ir a casa.
Мне надо возвращаться в Монджебелло.
Tengo que volver a Mongibello.
Ну, если он будет жить, то мне надо возвращаться в Нагойю у меня ещё несколько незаконченных дел
Si va a vivir, Quiero volver a Nagoya He dejado algunos negocios sin terminar
Через четыре дня мне надо возвращаться в школу.
Dentro de cuatro días debo volver a la escuela.
Мне надо возвращаться.
Tengo que regresar.
Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу.
Pero se hace tarde, y debo volver al hospital.
Мне надо возвращаться.
Tengo que irme.
Мне надо возвращаться в школу.
Es decir, tengo que volver a la escuela
- Мне надо возвращаться.
- Hola, señoritas. - Tengo que volver.
Простите, что прерываю, мне надо возвращаться на репетицию.
- Tengo que volver a los ensayos.
Ладно, мне надо возвращаться.
Bueno, debería volver.
Нет, мне надо возвращаться...
No, debo irme. Llamaré a la Sra. Leblanc.
Мне надо возвращаться в Овальный.
Debo volver
Мне надо возвращаться.
Tengo que volver.
У меня нет времени, мне надо возвращаться в госпиталь.
No tengo tiempo. Tengo que volver al hospital.
Мне надо возвращаться в Элис Спрингс.
Debo volver a la Estación Alice.
- Мне надо возвращаться.
Debo regresar.
Мне надо возвращаться к работе.
Debo de volver al trabajo.
- Боюсь, мне надо возвращаться.
- Me temo que debo volver a la ciudad.
Могу я узнать Вас получше? Мне надо возвращаться играть, но можем мы пообедать или там, поужинать вместе?
Tengo que volver a tocar, pero ¿ podemos almorzar juntos?
Мне надо возвращаться домой.
Creo que prefiero ir a casa.
Да, мне надо возвращаться.
Sí, debo volver.
Хорошо, мне надо возвращаться на студию.
Debo regresar a la estación.
- Нет, спасибо, мне надо возвращаться.
- El grupo es realmente bueno.
Мне надо возвращаться.
Bueno, voy a seguir buscándola.
Потому что мне надо возвращаться к работе.
Porque tengo que regresar al trabajo.
Не хочу вам портить вечер, но мне надо возвращаться.
Odio ser una molestia, pero debo volver.
Мне надо возвращаться, потому что Алан... собирается поставить стеклянный глаз своей жены на кон в следующей раздаче.
Tengo que volver porque Alan apostará en la siguiente mano el ojo de vidrio de su esposa.
Мне надо возвращаться к работе. Моя команда схватила Брайса Ларкина и Сару Уокер пять минут назад.
Y Sarah Walker hace 5 minutos.
Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу.
Los machos se pelean por el dominio, pero debo volver a trabajar.
Мне надо возвращаться в Чикаго.
Después me vuelvo a Chicago.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Я не могу, мне надо возвращаться на работу.
Tengo que regresar.
Hет, завтра мь * уедем, мне все равно надо возвращаться.
No, nos vamos mañana. Además, tengo que volver.
Мне надо возвращаться на мельницу.
Será mejor que vuelva al molino.
Мне завтра возвращаться в Париж, поэтому надо пораньше лечь.
Debo ir a dormir.
Мне через полчаса надо возвращаться в кафе.
Tengo que volver a la cafetería dentro de media hora.
Мне надо только продолжать возвращаться, пока успею!
Voy a volver hasta hacerlo del modo cierto.
- Мне надо скорей возвращаться.
- Debería regresar.
Так что даже не знаю, надо ли мне сюда возвращаться.
Y no sé si necesitaré regresar.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Ладно, мне надо возвращаться в прачечную.
Ok, tengo que volver al cuarto oscuro
Мне надо на работу. Я должна возвращаться.
Tengo que regresar al trabajo.
Мне, наверное, надо возвращаться на работу.
Deberia mañana ir a trabajar.
Кейт, мне надо на работу возвращаться.
Katie. Debo volver a trabajar.
Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что
Me encantaría, pero sólo vine para ver a mi abuelo y después tengo que volver, así que- -
Мне надо к врачу, а Линетт не торопится возвращаться из магазина.
Tengo hora con el doctor y Lynette está entretenida en el mercado.
Мне надо возвращаться.
- Sí... ya. Tengo que volver ahí dentro.
- Мне надо было возвращаться к столу.
- Tenía que regresar a la mesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]