English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне не нужно

Мне не нужно traducir español

9,097 traducción paralela
Мне не нужно, чтобы она кричала на меня.
No necesito su gritarme.
Мне не нужно представлять это.
No tengo que imaginármelo.
Мне не нужно твое лицо.
No quiero tu cara.
Ясно. Мне не нужно...
- Bueno, no necesito...
Я брат лучшего футболиста в мире, и мне не нужно, чтобы меня кто-то замечал. Я в этом не нуждаюсь.
Soy el hermano del mejor futbolista del mundo así que no necesito que nadie se fije en mí, no lo necesito.
Мне не нужно много слов, потому что он все знает.
No necesito muchas palabras, ya las sabe.
Знаешь, мне не нужно видеть мир, чтобы понять, чего я хочу.
Ya no necesito recorrer el mundo para saber lo que quiero.
Мне не нужно обо всем говорить.
No necesito hablarlo todo hasta la saciedad.
Мне не нужно ваше понимание.
No quiero su comprensión.
Мне не нужно, чтобы мои проблемы решал мужчина.
No necesito un hombre para resolver mis problemas por mí.
Правда я думаю переехать в место получше сейчас что мне не нужно быть так близко к...
De hecho estoy pensando en cambiarme de casa ahora que no tengo que estar tan cerca de...
Мне не нужно объяснять что он стоит много больше номинальной стоимости в $ 15.50.
No tengo que decirles que vale mucho más que su valor nominal de $ 15,50.
Подробностей мне не нужно.
Exijo cero detalle adicional.
Мне не нужно, чтобы вы воевали на моей войне вместо меня.
No necesito que nadie luche mis batallas.
Мне не нужно ничего пробовать.
No necesito probarlos.
Мне не нужно, чтобы в моей голове кто-то копался.
No necesito que me analicen la cabeza.
Прости, Кости, но мне не нужно 200 лет ждать, чтобы понять, что она была неправа.
Sabes que, lo siento, Bones, pero no me lleva 200 años para mí saber que estaba equivocada.
Что мне нужно знать, чтобы выжить и никого не выбесить?
¿ Qué necesito saber para sobrevivir y no cabrear a la gente?
Я не люблю больницы, да и мне нужно писать отчеты.
No me gustan los hospitales, y tengo informes que escribir.
Не нужно мне лгать.
No tienes que mentirme.
Мне и не нужно было.
No tuve que hacerlo.
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужно знать, что кто-то присматривает за Линдсей 24 часа в сутки.
No sé en qué estado está su relación... y no me importa, pero necesito saber... que alguien está cuidando a Lindsay las 24 horas.
Мне нужно отправиться прямо к ней и быть откровенным.
Debería ir hacia ella y ser directo.
Я сказал тебе, что мне нужно, но ты меня не услышала.
Te dije lo que necesitaba y no me escuchaste.
Мне даже не нужно спрашивать ваше мнение.
No tengo que pedirte tu opinión.
Слушайте, я не коп, и мне все равно, что вы тут проворачиваете, но мне нужно найти Джека Фуллера.
Mira, no soy poli, y no me importa tinglado que tienes montado aquí, pero tengo que encontrar a Jack Fuller inmediatamente.
Берни, тебе не нужно волноваться обо мне.
Bernie, no necesitas preocuparte por mí.
Я уже сказала, мне от тебя ничего не нужно.
Te dije que no espero nada de ti.
Нутро подсказывает мне, что нужно искать не три разных орудия.
Mi instinto me dice que no estamos viendo... tres armas separadas.
Мне нужно знать, что не придётся выбирать между детьми.
Quiero saber que no tendré que elegir entre mis bebés.
Мне нужно наложить ей шину, но она не сидит спокойно.
Necesito poner este cabestrillo, pero no se queda quieta.
Мне повторять не нужно.
No tienes que decírmelo dos veces.
- Не нужно мне...
- No necesito...
О, нет, Хезер, нет, мне это не нужно.
No, Heather, no, no lo necesito.
Мне не нравится, к чему это привело. Мне нужно, чтобы ты его сдержала. И мне нужно, чтобы ты поклялась молчать об этом.
- Necesito que cumplas esa promesa... y que me jures que no se lo dirás a nadie.
Видишь ли, если Королева узнает, что я ее обманул, то я, скорее всего, не получу то, что мне нужно, а я на это не согласен.
- Elegir el hombre que quiero ser. Si la Reina descubre que le fallé, no conseguiré lo que quiero... y no puedo hacer eso.
Мне и не нужно.
No es necesario.
А обо мне беспокоиться не нужно.
No tienes que preocuparte por mí.
Мне теперь нужно не только о себе думать.
Ya no es solo mi vida en la que tengo que pensar.
И каждый день, когда просыпался, я говорил себе мне нужно рассказать всем правду, но... не знаю, я просто... я не смог сделать это.
Y todos los días, me despertaba y me decía que iba a contar la verdad pero... No sé... no pude hacerlo.
пока он не появится перед мной еще раз. что мне нужно учиться у него.
Debo continuar peleando contra el mal hasta que él aparezca de nuevo. ¡ Pero tengo que volverme más fuerte! Cuando fui testigo de tu poderoso golpe la semana pasada pensé que tengo que aprender de él.
Нет. Мне это не нужно.
No, no lo necesito.
Мне нужно было сказать об этом раньше... я думал, что виноват снайпер, поэтому решил, что это к делу не относится.
Yo habría dicho algo antes, pero... Yo pensaba que el francotirador era responsable, así que no creo que era pertinente.
Мне даже не нужно это имя.
No necesito un nombre.
В общем, я приняла решение, что мне нужно делать здоровый выбор, так что я не спала всю прошлую ночь и провела кое-какие поиски.
Entonces, he llegado a la decisión que tengo que estar haciendo decisiones más saludables, - Mm-hmm. - Así que me quedé despierto toda la noche de anoche y lo hice un poco de investigación.
Я не знала, что мне нужно отдельное приглашение, чтобы вернуться домой.
No sabía que necesitará una invitación para venir a casa.
Самар, нужно, чтобы ты мне пообещала, когда я дам его номер телефона, чтобы отследить местонахождение, не говорить об этом Ресслеру.
Samar, necesito que me prometas algo. Si te doy el número de su móvil y te pido que lo localices, ¿ puedes prometerme que no se lo dirás a Ressler?
Я просто сказала : " Майк, не звони мне из машины, если тебе скучно. Если ты захрапишь, тебе нужно позаботиться об этом.
Le dije solo : " Mike, no me llames desde el coche porque te aburras, si roncas, tienes que arreglarlo.
Ты и правда доверяешь мне то, что нужно с ней сделать?
Realmente me confía para saber qué hacer con esto?
– Не нужно мне льда.
- No necesito hielo.
Вероятно, мне нужно с ней растаться.
Probablemente debería dejarla libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]