Мне нужно домой traducir español
602 traducción paralela
Мне нужно домой.
Debo volver.
Что ж, мне нужно домой, повидаться с родными.
Debo ir a casa a ver a mi familia.
- Не могу, мне нужно домой.
No puedo, tengo que irme a casa.
Потому что мне нужно домой... но, может быть, после обеда.
Porque yo tengo que irme a casa. A lo mejor esta tarde tengo tiempo.
# Мне нужно домой
I need to get back home
Слушай, мне нужно домой.
Mira, tengo que ir casa.
Мне нужно домой.
Tengo que irme a casa.
Черт! Мне нужно домой.
Carajo, necesito llegar a casa.
Мне нужно домой, переодеться перед игрой.
Iré a cambiarme. Cuando vuelva, seguiremos besuqueándonos.
Никогда. Но мне нужно домой. В порту стоит корабль.
Podría conseguir riquezas y sabiduría, leer cada libro escrito, estudiar los planetas y las estrellas.
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать, это пойти ко мне домой...
Bueno, lo primero que deberías hacer, es ir a mi casa...
Если не хочешь рисковать, я пойму. Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
Si no quieres correr el riesgo, lo entiendo, pero yo tengo que volver a casa.
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Y si queréis volver a casa... os mostraré lo que debéis hacer antes de que podáis volver a casa.
Мне нужно домой.
Debo irme ya.
Мне нужно позвонить домой.
Antes telefonearé a casa.
Подождите, мне нужно домой.
- Espere.
Мне нужно пойти домой и отдохнуть.
Solo quiero irme a casa y descansar.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vamos, soy el anfitrión. Debo llegar a casa antes de que los invitados me roben el licor.
Мне теперь нужно домой, до свидания.
Ahora me voy a la casa. Adiós.
Но мне нужно идти домой.
Tengo que volver a casa.
Я... Мне действительно нужно идти домой.
Tengo que volver a casa, en serio.
Мама, мне нужно проводить ее домой.
Es tarde, mejor la llevo a casa.
Мама, я после церкви домой не приду, так как мне нужно найти Энджи.
¿ Te molestaría volver sola de la iglesia? Quiero ver a Angie.
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Por favor, despierte, váyase a casa para que pueda irme.
- Боже правый! Мне нужно бежать домой переодеваться.
- Dios mio, tengo que irme.
Я зайду в клуб. Мне нужно позвонить домой.
Voy a acercarme al club para llamar a casa.
Мне, действительно, нужно домой.
Tengo que irme a casa, de verdad.
Мне нужно вернуться домой, Кэтрин.
Debo volver a casa, Catherine.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
Debo ser insensible, porque Tiene que aceptar que su hijo está muerto. Y usted debe volver a casa y olvidar!
Мне просто нужно домой, это из-за деда.
Tengo que ir a casa. Es mi abuelo.
Я бы отвез тебя домой, но мне нужно остаться до обеда.
Te llevaría a casa, pero debo quedarme esta tarde.
- Мне нужно упаковать вещи... мне нужно домой.
- Necesito ir a casa.
Мне нужно идти домой, чтобы успеть к ужину.
No puedo entretenerme.
Мне нужно идти домой.
Debo ir a casa.
Мне нужно идти домой.
Tengo que ir a casa.
Мне нужно вернуться домой
Tengo que volver a tu casa.
Я бы пошёл с вами, но мне нужно возвращаться домой.
lría con ustedes, pero debo ir a casa.
Нужно срочно вызвать врача ко мне домой.
Llama a un médico rápidamente y envíalo a mi casa.
Мне нужно идти домой.
Tengo que ir a casa ahora.
Мне нужно сходить домой, забрать кое-что ещё.
Tengo que ir a casa a recoger algunas cosas más.
Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Así que interpreté el papel pero cuando me iba y me dirigía a casa debía despojarme de ese personaje.
Ну, мне некогда болтать с вами, нужно закончить работу и возвращаться домой, в Стритон.
Bueno no puedo quedarme aquí, tengo que terminar mi trabajo e irme a casa.
Мне нужно было забрать моего брaта из больницы и отвезти его домой и еще забрать наркоту для Лойс чтобы она смогла ее доставить моим клиентам в Атланте.
Recoger a mi hermano en el hospital y buscar drogas para que Lois las llevara por avión a Atlanta.
Мне нужно было вернуться домой и подготовить пакет для Лойс.
Tenía que regresar y preparar el paquete para el viaje de Lois.
Мне нужно пойти домой и помыться.
Solo me iré a casa a ducharme.
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
Me iré a casa en cuanto pongas tu huella dactilar en este contrato.
Предположить, что он пойдет домой и приготовит говядину? - Мне нужно знать точно, что ты сказал ему.
Dime exactamente lo que le dijiste.
Я был расстроен, так она говорит что мне нужно вернуться домой.
Estaba molesto.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
En cualquier caso, la operación es el martes y necesito que me lleves a casa pues estaré muy dopada para conducir.
Я бы с удовольствием, но мне нужно найти Академию, где мне подскажут дорогу домой
Todo fuera de mi propiedad está siendo devastastado. ¿ Por qué?
Я ищу человека, который подскажет мне дорогу в Англию. Мне нужно попасть домой.
Ellos estaban locos, todos locos.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312