Мне нужно отдохнуть traducir español
206 traducción paralela
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Di claramente lo que tengas que decir, y luego déjame echar la siesta.
Мне нужно отдохнуть, мам.
Tengo que descansar, mamá.
Мне нужно отдохнуть.
Necesito descansar.
- Мне нужно отдохнуть.
Necesito descansar.
Хорошо, уходи, сделай одну милость. Мне нужно отдохнуть.
Sí, quiero descansar antes de salir.
Мне нужно отдохнуть. Я всю неделю по ночам ремонтировал дом.
De todas maneras necesito un poco de plata para la casa.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Descanso un poco y luego ya pensaré qué hacer.
Мне нужно отдохнуть.
Tengo que descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Necesito un descanso.
Ладно, наверное, мне нужно отдохнуть.
Bueno, creo que debo descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Necesitaba un descanso.
Вы очень любезны, но она не у него, и мне нужно отдохнуть.
Estoy seguro de que no ha vuelto con él.
Мне нужно отдохнуть.
Debo descansar.
Я очень устал, я стар, мне нужно отдохнуть, мне завтра работать.
Soy viejo, necesito descansar, Tengo que trabajar mañana.
Мне нужно отдохнуть от них.
Necesitaba descansar de ellos.
А теперь мне нужно отдохнуть, Сфокусироваться на исцелении своей руки.
Ahora, necesito descansar, enfocarme en sanar mi mano.
Сейчас мне нужно отдохнуть.
Voy a descansar.
Нет, я просто сказал, что мне нужно отдохнуть.
No. No dije nada. Me alejé, dije que necesitaba unas vacaciones.
Входи, мне нужно отдохнуть от парней.
- Gracias. Vamos, necesito un descanso de los niños A.D.D..
Ложись и спи. Мне нужно отдохнуть
Bueno, acuéstese y duerma.
Мне нужно отдохнуть от брюк.
Necesito un descanso de pantalones.
- Мне нужно отдохнуть
Necesito un tiempo.
Мне нужно отдохнуть, и я стану как новенькая.
Necesito un largo descanso, y luego voy a estar como nueva.
Сейчас мне нужно отдохнуть.
Pero ahora descansaré.
Потому что мне нужно отдохнуть.
Porque necesitaba desconectar.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Creo que necesita descansar.
поднимите сумки следите за багажем у меня есть домопровительница и горничные я пришлю их сюда ничего все в порядке никаких гоничных мне нужно отдохнуть
Abre las ventanas. Cuidado con el equipaje. El ama de llaves traerá algunas criadas.
Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Estuve movilizando el rebaño todo el día y estaba cansado... y sentí que necesitaba algo de relajación.
Мне нужно пойти домой и отдохнуть.
Solo quiero irme a casa y descansar.
Мне нужно немного отдохнуть
Rosie, ven, creo que se va a desmayar.
Мне нужно было отдохнуть.
Tuve que estacionar a tres manzanas de aquí.
Мне просто нужно немного отдохнуть.
Sólo necesito descansar un poco, eso es todo.
Я думаю, что мне нужно немного отдохнуть.
Creo que dormiré una pequeña siesta.
я старик, мне нужно отдохнуть.
Soy un viejo.
Мне нужно отдохнуть, ведь я художник!
¡ Tengo que descansar! ¡ Soy un artista!
Я же сказала : мне нужно было отдохнуть.
te dije que estaba cansada y sólo fui a descansar.
Возможно Док прав, мне нужно немного отдохнуть.
Puede que el doctor tenga razón sobre que necesito descansar.
Мне просто нужно сейчас отдохнуть.
Ahora solo necesito descanzar.
Бля, мужик, делай что нужно делать, но прошу тебя... мне охуенно нужно отдохнуть, мужик.
por favor... Nesecito descansar.
Я решил, что мне надо отдохнуть, взять отпуск и удалиться отсюда, чтобы взглянуть на вещи в нужной перспективе.
Mira he estado escuchando mucho últimamente, y he decidido tomar unas vacaciones. Necesito ver las cosas en perspectiva.
Извините, но мне нужно хоть немного отдохнуть.
Disculpen. Estoy en medio de un recital de REM aquí.
Мне нужно просто немного отдохнуть.
Necesito descansar.
Нет, нет, со мной все будет в порядке. Мне просто нужно отдохнуть.
Sólo necesito descansar.
Мне просто нужно отдохнуть
Sólo necesito descansar.
Мне тоже нужно отдохнуть. Правильно.
Yo necesitaba un descanso.
Я думаю, что мне нужно немного отдохнуть. - Хорошо.
- Creo que descansaré un poco ahora
- Мне нужно всего лишь немного отдохнуть.
Necesito descansar un rato. No puedes.
Мне нужно как-то отдохнуть...
Necesito como algo de descanso...
Дома все разваливалось на части, и я... Мне просто нужно было где-то отдохнуть. Вот и все.
Las cosas en casa se estaban desmoronando, y yo sólo necesitaba un lugar donde descansar, es todo.
мне бы отдохнуть пару недель, но я не могу, нужно зарабатывать... Для ребенка, для поездки Julie, для детских горок и всего остальных счетов Susan.
Necesito descansar durante dos semanas, pero no puedo, porque tengo que trabajar, por el bebé, por el viaje de fin de curso de Julie, los muebles de jardín... y todo lo que Susan me pide que pague.
- Мне нужно было отдохнуть.
- Tenía que descansar.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202