Мы зашли в тупик traducir español
75 traducción paralela
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
Мы зашли в тупик с этой историей.
La historia está en punto muerto.
Мы зашли в тупик.
Para mí...
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
Nos encontramos en punto muerto en el robo del banco de West Bay Trust.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки. Так всегда бывает.
Hasta ahora, estamos en punto muerto, pero la retomaremos.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bueno, sólo porque hemos llegado a un punto muerto... no significa que no podamos ser amigos.
Возможно, мы зашли в тупик.
Tal vez nos equivocamos de vecindario.
Мы зашли в тупик.
Hemos llegado a un callejón sin salida.
Значит, мы зашли в тупик. Потому что мы не можем подписывать никаких чеков до тех пор пока не назначен получатель.
Yendo al grano, así es que... estos hombres representan a la Estación de TV de Rusia Cultura.
Кажется, мы зашли в тупик.
- Creo que hemos llegado a un callejón sin salida.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
A nivel forense, estamos en un callejón sin salida en el caso Lundy,
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Así que parece que hemos llegado a un punto muerto, ¿ no?
С машиной мы зашли в тупик.
Por ahora el coche es un callejón sin salida.
Похоже, мы зашли в тупик.
Parece que hemos llegado a un callejón sin salida.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Lo siento, parece que estamos en una calle sin salida.
Давай выключим её, потому что я чувствую, что мы зашли в тупик.
Vamos a apagarlo porque me parece... que no vamos a ninguna parte.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Hemos agotado todo nuestro ingenio para conseguir ingresos para pagar la campaña de Boulogne o tan siquiera para arreglárnoslas los próximos dos o tres meses.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Ya no sabemos como obtener dinero para pagar la campaña de Boulogne.
Мы зашли в тупик.
Estamos en un callejón sin salida.
Как я говорил, мы зашли в тупик.
Como decía, estamos desconcertados.
Похоже, мы зашли в тупик.
Bueno, parece que estamos en un impasse.
В переговорах с "ПлатакоСтиллман" мы зашли в тупик.
Estamos en un punto muerto con PlatacoStillman.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Al ver que no íbamos a ninguna parte, el productor nos planteó un reto.
Мы зашли в тупик.
Hemos llegado al rubicón.
Думаю, мы зашли в тупик.
Creo que nos estamos desviando del tema.
Мы зашли в тупик.
- Nos desviamos.
Мы зашли в тупик.
Llegamos a un callejón sin salida.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
De cualquier manera, parece que hemos llegado a un callejón sin salida.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Chocamos con una pared, y necesitaba los recursos
Мы зашли в тупик по делу Джины.
Estamos en un callejón sin salida con las pistas de la agresión a Gina.
Итак, мы зашли в тупик.
Bueno, parece que llegamos a un punto muerto.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
¿ No viniste aquí para decirnos que estamos ante un callejón sin salida?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
Estoy seguro de que hemos llegado a un callejón sin salida.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
Así que ahora nos encontramos en un punto muerto en lo que a las flores se refiere.
И мы зашли в тупик.
No estamos llegando a ninguna parte con esto.
Мы ведь зашли в тупик.
Estamos en un enredo.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Buscamos información sobre un asociado de Vincennes. Los archivos no han dado resultado.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Queríamos decírtelo, pero estábamos desconcertados sobre cómo enfocarlo.
Кажется мы зашли в тупик.
Parece que hemos llegado a un punto muerto.
Я знаю, что мы зашли в тупик, но, по-моему, эта формула...
Mira, sé que nos hemos chocado contra muchos muros.
Возможно, мы зашли в тупик.
- ¿ Nos equivocaríamos de calle?
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Le pedimos a Massive Dynamic que vieran que podían hacer con el, pero aparentemente ellos han estado perplejos.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик. Если только, конечно, ты не блефуешь. Если только, конечно, это не пластмассовая игрушечная пушка, которую ты сделал для работы, Рэй.
Creo que vamos a tener un pequeño duelo aquí a menos que estés mintiendo a menos, por supuesto que esa sea un arma de juguete que has fabricado para tu trabajo, Ray.
Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам.
Desde que parece que estamos en un tiempo, pensé que seria de ayuda si Kate se involucra.
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать.
De cualquier forma, He oído que la negociaciones se han roto, y estamos listos.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
Sí, ahora estamos como en un punto muerto con estos jóvenes.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Ahí es donde Abby y yo nos damos contra una barricada.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
He oído que llegaste al mismo callejón sin salida con Blakely que nosotros.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Suponiendo que Lady Alexander no se relacione con el Sr. Ed, parece que nos hemos topado con otro callejón sin salida.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Val y yo no íbamos a ninguna parte, y si voy a trabajar en Filadelfia, necesitaré mi libertad, así que he convencido a Val para que rompa conmigo.
Похоже, мы зашли в занудный тупик.
Bueno, parece que estamos empare-lelados.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26