English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мы пришли

Мы пришли traducir español

4,888 traducción paralela
- На то, что мы пришли за посылкой.
-... ¿ qué crees que parece? - Que estoy recogiendo un paquete.
— Я так рад, что мы пришли.
Qué bien que hayamos venido.
Мы пришли присоединиться к вам.
Hemos venido a unirse a usted.
Когда было чисто, мы пришли к пляжу.
Cuando todo se despejó, caminamos por la playa.
Не потому что, у нас есть желание вернуться туда, откуда мы пришли.
No porque deseemos volver a donde vinimos.
Они уже почти прибрались, к тому времени, как мы пришли.
Habían limpiado casi todo el desastre para cuando llegamos allí.
Мы пришли на обычный осмотр.
Hemos venido a hacerte tus exámenes rutinarios.
Рэй дрался на улице, как раньше, до того, как мы пришли в церковь.
Ray ha estado fuera peleando, como hacía antes de que encontráramos nuestra Iglesia.
Если серьезно, мы пришли задать тебе вопрос.
No, en realidad hemos venido a hacerte una pregunta.
- Мы пришли развеяться.
Vinimos a celebrar.
Сегодня мы пришли к ним с метровыми членами, покрытыми пыльцой Элвиса.
Entraremos ahí con unos penes gigantes llenos de polvo de Elvis. ¿ En serio?
Разве не ради этого мы пришли в эту индустрию?
¿ Entramos en la industria para eso?
Ты знаешь, зачем мы пришли.
Sabes para qué hemos venido.
Мы пришли поддержать.
Estamos aquí para apoyarle.
Насчёт этого не знаю, но мы пришли обсудить всё, что можем добавить к Мак-Кэнн-Эриксон.
No sé nada de eso, pero estamos aquí para discutir todo lo que podemos aportar a McCann-Erikson.
Мы пришли сюда забрать корабль.
Vinimos aquí a tomar el barco.
Мы пришли сюда, чтобы посмотреть на дом.
Estamos aquí para ver la casa.
Не все приходили, кто приходил — смущался и жаловался, но мы пришли к выводу, что никто из них не пострадал, ничью психику мы не травмировали.
Las reuniones fueron poco concurridas, llenas de confusión y quejas, pero concluimos... que nadie mostró indicios de daño, nadie había quedado traumatizado.
Мы пришли забрать её.
Nos la tenemos que llevar.
Нет, мы пришли не для этого.
Si, okay, no. Eso no es por lo que estamos aquí, Doctor.
Зачем мы пришли сюда?
¿ Qué hacemos aquí?
Я думал, мы пришли к соглашению, Осип?
Pensé que ya teniamos un acuerdo ¿ Osip?
Рэд, вообще-то, мы пришли к Норме.
Hola Red, de hecho vengo a ver a Norma.
Мы пришли задать кое-какие вопросы.
Estamos aquí para algunas preguntas de seguimiento
Мы пришли в этот мир такими же, как и уйдём.
Nacemos en este mundo de la misma manera en que lo dejamos :
Мы пришли забрать бюст короля.
Estamos buscando el busto del Rey.
Я уверен, что вы здесь развлекали офицеров повстанцев до того, как мы пришли в город.
No arriesgaría una suposición, pero estoy seguro que entretuvo a algunos oficiales rebeldes antes de nuestra llegada.
Здраствуйте, мы пришли забрать заказ из Comic Center
Hola, vinimos a retirar un pedido para "Comic Center".
Мы пришли и нашли её около 9-ти.
Llegamos aquí y la encontramos sobre las 9 : 00 de la mañana.
Мы пришли к сэру Флетчеру, он ожидает нас.
Estoy aquí para ver a Sir Fietcher, nos está esperando.
Вот мы и пришли.
Esta es.
Нет-нет, мы просто игру пришли посмотреть.
Solo jugamos juntos.
Мы платим за сам факт, что вы сюда пришли.
Entiendan que esto es suyo simplemente por venir al laboratorio.
Через две недели, как мы разложили по 100 писем каждому адресату 72 пришли на имя медицинского центра, плюс 71 % доставили Уолтеру Карнапу, но лишь 25 — друзьям-коммунистам и столько же, 25, фашистам.
En dos semanas, de las 100 canas perdidas a cada destinatario, 72 se enviaron a los Socios de Investigación Médica, mientras que 71 se enviaron a! Sr. Walter Carnap, pero solo 25 a los Amigos de los Comunistas... y el mismo número, 25, a los Nazis.
Местные психи говорят нам сваливать туда, откуда мы, чёрт возьми, пришли.
- Sí, hay locos aquí diciendo : "Vuelvan al infierno del que vinieron".
Мы получим то, за чем пришли, невзирая ни на что.
Aún así, obtendremos lo que vinimos a buscar.
Мы побеседовали с Пабло и пришли к соглашению.
Estábamos charlando con Pablo y llegamos a una negociación.
С чего вы взяли, что мы с ним пришли вместе?
¿ Qué le hace creer que venimos con él?
Я надеялась, они будут вместе. Зачем мы сюда пришли?
Mira, Bow colgó esa televisión a la altura perfecta, no demasiado alto, como la que tú colgaste en mi habitación, me duele el cuello después de ver "Scandal".
– Мы только что пришли.
- Acabamos de llegar.
Ой, а мы только что пришли.
Ah... nosotros acabamos de entrar.
Но книги сделаны из бумаги, из дерева... и мы решили, что их нужно вернуть деревьям, туда, откуда они пришли и все такое.
Pero este se hace con papel, del árbol así que pensamos que debería regresar al árbol del cual surgió.
Мы доверили тебе большую ответственность, что значит, нельзя убегать, как только к тебе пришли или заболела голова.
Te hemos confiado una enorme responsabilidad, y significa que no puedes dejarlo cada vez que te visiten o te duela la cabeza.
Мы тут сдаваться пришли.
¡ Venimos a entregarnos!
- Зачем мы вообще пришли?
- ¿ Por qué estamos aún aquí?
И мы хотели бы поблагодарить всех вас, каждого... за то, что пришли отдать дань уважения... нашему отцу.
Y queremos agradecerles a todos, a cada uno, por venir a presentar sus respetos... a nuestro padre.
Я думала, мы уже пришли к общему заключению.
Pensé que habíamos llegado a una conclusión.
Если ты говоришь об Адаме, то у нас с ним все нормально, а мы просто пришли заценить перформанс.
Si lo dices por Adam, estamos bien. Solo estamos viendo la exposición.
Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Ahora que todos estamos de acuerdo juntémonos esta noche para trabajar en ello.
Ну вот мы и пришли.
Así que aquí estamos.
Мы вчера поздно пришли.
Llegamos muy tarde anoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]