English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мы солдаты

Мы солдаты traducir español

222 traducción paralela
Мы солдаты. Наш долг победить.
Somos soldados, y tenemos el deber de vencer.
Я потерял голову! Мы солдаты!
- Somos soldados...
Мы солдаты народа, мы маршируем...
Somos los soldados del pueblo marchamos con nuestras fuerzas.
Мы солдаты. Мы справимся сами.
Podemos manejarlo nosotros mismos.
Это вопрос политики, а мы солдаты!
Es el asunto de los políticos, nosotros somos soldados.
Мы солдаты торфяных болот, наше оружие - лопата, на...
# Somos los soldados de la turbera... # que marchan con sus palas
Мы солдаты торфяных болот, Наше оружие - лопата, А, в болото...
# Somos los soldados de la turbera... # que marchan con sus palas # hacia el páramo.
Мы солдаты.
Somos soldados.
Мы солдаты, а не убийцы.
Somos Soldados, no asesinos.
Да, но мы солдаты.
si, pero somos soldados.
Мы изготовим фугасную бомбу да ладно тебе. у нас нет стольких гранат для этого ну, у нас может быть и нет но "Томми" ( английские солдаты ) оставили их в избытке
Podemos apañar una bomba de alto poder explosivo Venga ya. No tenemos tantas granadas.
Мы, все же не смотря на это - солдаты!
Y aun así somos soldados.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
Pero crecen como salvajes, como hacen los soldados, que no hacen sino pensar en sangre, para jurar, mirar severamente, llevar raídas vestiduras y todo aquello que parece... antinatural.
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Los soldados austriacos y alemanes no son los enemigos de ustedes, pues han sido engañados al igual que nosotros,
{ C : $ 00FFFF } Мы хотим попасть из Акидзуки в Хаякаву. { C : $ 00FFFF } Но границу охраняют солдаты Яманы.
Y nosotros queremos ir de Akizuki a Hayakawa pero la frontera está cerrada por los soldados de Yamana.
Солдаты, мы друг с другом не знакомы, может быть, вы и не хотите знать меня, но меня назначили вашим новым командиром взвода, и мы с этим ничего не можем поделать.
Señores... No nos conocemos y quizá quisieran seguir así. Pero soy el nuevo líder del pelotón y nadie puede cambiar eso.
Солдаты... кое-что хочу сказать вам перед тем, как мы выйдем.
¡ Hombres! Antes de partir quiero decirles algo.
Война. А мы с тобой солдаты.
Estamos en guerra y somos soldados.
В их глазах мы не солдаты, а повстанцы.
No nos consideran soldados, sino rebeldes.
Если солдаты и призывники не будут сильными, мы не выиграем.
A menos que los subordinados y los soldados sean fuertes, no podremos ganar.
Потом ночью, из его чрева выйдут солдаты и нападут на нас, пока мы спим.
Entonces en la noche, de su vientre, los soldados cayeron sobre nosotros mientras dormíamos.
Мы первые иностранные солдаты, которых они видят.
Somos los primeros aliados que ven.
Но несмотря на это, дело продвигалось быстро, и уже к январю мы получили шутку, которую наши солдаты понять бы не смогли, зато немецкие — вполне.
Pero aparte de eso, las cosas avanzaron rápidamente. En enero tuvimos el chiste en una forma que nuestras tropas no podían... entender pero los alemanes sí.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Pero nosotros, los soldados americanos, y vosotros, los europeos, juntos luchamos para que la ley se impusiera sobre la injusticia.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Cierto, pero los soldados nos matarían antes de llegar al río.
Крайне важно, чтобы наши солдаты знали, что они и мы из Элиты едины, работаем вместе, чтобы добиться окончательной победы.
Es vital que nuestros soldados y nosotros, la élite, seamos uno sólo. Trabajando juntos, trayendo la victoria final.
Сноу, мы ведь не просто солдаты. Мы здесь представляем свою страну.
Escucha, no sólo somos soldados, también representamos a nuestro país.
Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
Condestable, no tenemos la costumbre de ser convocados por guardias armados.
Мы солдаты народа.
Somos los soldados del pueblo marchamos con nuestras fuerzas más allá
Мы - солдаты!
Somos soldados!
Жаль, что мы не солдаты.
Correcto.
Мы-военные фанаты, а не солдаты!
IDIOTA!
Ну вот, солдаты! Мы выстояли.
Volvamos al campamento, a esperar a nuestras tropas.
Возможно солдаты дадут нам проехать если мы предложим им денег.
tal vez los soldados nos dejen pasar... si les ofrecemos un poco de dinero.
Мы - истинные солдаты Аллаха.
Nosotros somos los verdaderos soldados del Islam.
Мы солдаты.
Nosotros somos soldados.
Но кардассианца можно уважать за то, что он сражается за свой народ и следует кодексу, как и мы, но только не солдаты Доминиона
Pero a los cardassianos se les puede respetar porque luchan por su pueblo y porque siguen un código al igual que nosotros. Pero los soldados del Dominio, no.
Будь там горы, ущелья, полиция или солдаты - мы бы никогда не отступили.
Montañas o barrancos, policías o soldados. Nunca jamás... volveremos la vista atrás.
Мы - солдаты.
Somos soldados.
Мои солдаты, мы должны взять эту крепость!
? Tenemos que levantar esta torre!
Солдаты градом пуль нас осыпали дружно! Стреляли редко мы, но целились, как нужно!
Los rusos disparaban mucho, pero nosotros, con mejor puntería, les dábamos desde arriba.
Майор, мы виноваты : мы пьём, а во дворе продрогшие солдаты.
Pero, ¿ sabéis Comandante? Nosotros aquí bebemos y sus hombres se congelan.
Мы должны позаботиться о том, чтобы эти солдаты умерли не напрасно.
No permitiremos que esos soldados mueran en balde.
Нам нужно только знать, где его могут найти солдаты, когда он не окружен толпой, тогда мы не промахнемся.
Basta que digas dónde se encuentra, a solas. ¡ Así, no fallaremos!
Мы не просто солдаты.
No somos sólo soldados.
Мы оба солдаты, и мы оба враги и я знаю что ты это понимаешь.
somos ambos soldados, y somos ambos enemigos, así que espero que entiendas.
А там нам помогут минские солдаты, и император будет знать, что мы спасли его дочь.
Con los Ming estaremos a salvo.
Скоро сюда подойдут юаньские солдаты. Мы должны подумать, что должны делать в первую очередь.
Déjalo ¿ quién podía saber que iba a pasar esto?
Мы решили, что в этом месте нельзя напрасно тратить время и так как все мужчины, среди которых я находился, были военнопленные солдаты они знали, что делать.
Decidimos que en ese lugar... estaba prohibido perder tiempo, y como todos los hombres con los que estaba eran prisioneros de guerra, soldados, sabían lo que hacer.
- Но мы солдаты. - Ты что-то сказал?
Pero somos soldados
Солдаты, мы отправляемся в Афганистан через 5 минут, выдвигайтесь
bien, grupo, salimos para Afghanistan en 5 minutos. muevanse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]