English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мы собрались

Мы собрались traducir español

1,280 traducción paralela
- Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь...
Queridos hermanos, estamos reunidos aquí para...
Братья и сёстры, мы собрались здесь чтобы объединить священными узами брака эту пару.
Bienamados, estamos reunidos aquí este día para unir a esta pareja.
И когда наши предки умерли, мы собрались домой и сообщили об этом командующему в Британии с наследственным именем Артуриус. Или Артур.
Así que, tal como habían hecho nuestros antepasados, cabalgamos y nos presentamos ante el comandante romano en Britania, ancestralmente llamado Artorius o Arturo.
Мы собрались здесь, чтобы отметить рождение панды.
Estamos aquí para celebrar el nacimiento de un panda.
Только мы собрались высечь песика.
que velosidad! solo ahora llegaste, hace un momento casi latigamos en pero... yo... lo siento... yo.
Да, мы собрались покурить.
Sí, vamos a fumar.
Мы собрались не для того, чтобы устраивать дискуссию.
No vinimos a discutir.
Мы собрались на другую свадьбу...
Hemos venido aquí para celebrar otra boda...
Мы собрались, чтобы весело провести вечер и расслабиться.
Hemos venido a pasar una velada amena.
Сегодня мы собрались, чтобы почтить память вашего товарища Зигфрида Гладена. В минуту опасности он пожертвовал собой, спасая других.
Nos hemos reunido aquí, para honrar a nuestro camarada, Siegfried Gladen.
Мы собрались сегодня здесь с вами вместе, чтобы отпраздновать рождение новой семьи Пак Сан Мина и Су Бо Ын...
Nos encontramos reunidos aqui para bendecir el nuevo comienzo de el novio, Park Sangmin y la novia, Suh Boeun...
Мы собрались здесь сегодня, чтобы связать узами брака Стивена и Шайенн.
Estamos aquí hoy para ser testigos de la boda de Stephen y Shyanne.
Если мы собрались действовать, то действовать надо пока ещё темно.
Si vamos a actuar, hay que hacerlo en la oscuridad.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы отдать дань уважения замечательному агенту и прекрасной женщине.
Estamos aquí para presentar nuestro respeto a una magnífica agente y hermosa mujer.
Мы собрались сегодня в этом месте, чтобы похоронить Говарда Муна.
Hoy estamos reunidos aquí para enterrar a Howard Moon.
Дорогие братия, мы собрались, чтобы почтить память дщери земной.
Queridos amados. No reunimos aquí para decir nuestros adioses.
Дорогие влюблённые. Мы собрались здесь по этому чудеснейшему и болтливому случаю,... чтобы соединить эту пару священными узами брака.
Queridos bien amados... estamos reunidos aquí... en esta esplendorosa y locuaz ocasión... para unir a esta pareja en santo matrimonio.
Возлюбленные, мы собрались вместе перед лицом Вожьим и перед этим сообществом друзей,.. ... дабы засвидетельствовать и благословить священный брачный союз Энни и Скотта.
Queridos seres amados, nos hemos unido en la presencia de Dios y ante esta compañía de amigos para presenciar y bendecir la unión de Annie y Scott en sagrado matrimonio.
- Ты уже мешаешь. Мы собрались поработать.
- Pues sí, estamos trabajando.
Однако мы собрались сегодня здесь не только по поводу кончины Поля. Сегодня также исполняется 9 лет Кристоферу.
Pero esto no es sólo sobre Poul porque hoy Christoffer cumple nueve.
Может позже? Мы собрались в паб.
- Estamos yendo al bar.
Мы собрались здесь, чтобы скрепить узами брака этого Мальчика и эту Девочку.
Estamos aquí para casar al señor chico y la señorita chica en santo matrimonio
Бресрен, мы собрались сегодня здесь.
Hermanos, estamos hoy aqui reunidos.
Дети мои, мы собрались здесь пред ликом господним и в присутствии прихожан, дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священным браком, ибо такова была воля Господня до нашего грехопадения посвящать нас в таинство брака пред церковью и ликом Христовым : Дабы стать супругами не по легкомыслию, а по уважению, согласию обоюдному, благословлению, в здравии ума и в богопочтении.
Amados hermanos, estamos reunidos aquí ante Dios y esta compañía para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio que fue establecido por Dios en la era de la inocencia del hombre explicándonos la unión mística entre Cristo y su iglesia por lo tanto, no debe tomarse a la ligera, sino con reverencia discreta, aconsejada, sobriamente y con temor de Dios.
Сегодня мы собрались, чтобы почтить жизнь
Hoy nos hemos reunido para celebrar la vida del doctor Rex Van de Kamp...
Сегодня мы собрались, чтобы поприветствовать трёх людей которые войдут в лоно церкви и в царство господнее
Hoy estamos reunidos para honrar a estos tres individuos Que se dedican al primer sacramento de fe y se convierten en miembros de la iglesia Y del Reino de Dios.
Мы собрались здесь по просьбе твоих друзей.
Tus amigos nos pidieron que nos reuniéramos todos aquí.
Что если он пригрозил лишь для того, чтобы мы собрались вместе, словно овцы на бойню, в ограниченном пространстве, а потом они врываются и быстро нас перебивают?
¿ Qué hay si materializa su amenaza y nos recolecta como el ganado al matadero en un espacio confinando para ir cogiéndonos de uno en uno?
Дорогие друзья, мы собрались сегодня... Чтобы скрепить союз Терезы и Джонатана,
Amados amigos, Estamos congregados aquí hoy para celebrar la unión de Theresa y Jonathan.
Пока все не собрались, мы должны решить, что нам делать.
Escucha, antes de que los otros lleguen, deberíamos decidir qué hacer
Мы уже собрались, давай послушаем, что Фрэнси хочет сказать.
Estamos todos aquí, escuchemos lo que Francie tiene que decirnos
- Так, раз уж мы все собрались.
- Bueno, si estamos todos...
Впервые мы наконец собрались все вместе!
Esta es la primera vez que nos reunimos todos juntos.
Мы тут собрались на озеро.
Esta noche vamos todos al arroyo.
Здорово, что мы тут все собрались, да?
Qué bonito estar todos juntos.
С того момента, как мы все здесь собрались.
- Desde que estamos todos vivos.
Мы же не на вечеринку собрались.
Cálmense. Esto no es una fiesta.
Вот потому мы и собрались!
Y exactamente por eso estamos aquí hoy.
Скоро мы перейдем к еде, но сначала поприветствуем человека, из-за которого мы здесь собрались.
bueno, entonces, mas tarde comemos. pero antes quiero aceptar en aplauasos la razon que estamos aca :
И сколько, блядь, мы зарабатываем, на том что тупоголовые собрались вокруг этой хуесосины и распевают о своих родных краях?
¿ Qué ganancia generan esos estúpidos reunidos alrededor de esa basura y cantando sobre sus lugares de origen?
Мы с Лероем собрались и бегло просмотрели.
- Leroy y yo le dimos un pequeño vistazo.
Рад видеть, что на всех вас "Страсти" произвели такое же впечатление, как и на меня. И все мы знаем, для чего здесь собрались и знаем, что нужно сделать. Конечно, знаем.
Tengo una competicion el sabado y necesito a unos buenos bailarines..
месяц назад этот удивительный фильм вышел на экраны. А сейчас мы с гордостью собрались здесь, сплоченные его идеей! Друзья-фанаты Мела Гибсона!
Esa es la unica musica que sabe bailar?
Десять лет я ждал неизвестно чего, и вот галерея Тейт решает купить две мои картины, поэтому мы здесь собрались.
Fueron 10 años de sequía... hasta que la Galería Tate compró dos cuadros míos... y aquí están todos ustedes.
И вот мы, ученые, академики с научными степенями, собрались в Москве, чтобы "посмотреть в лицо прошлому".
Estamos en Moscú. Todos están a favor de Stalin. Vamos.
Ну да, но мы же там собрались не в карты или шашки сыграть
Desde luego, pero es que no estamos discutiendo si jugamos al mus o al cinquillo.
Мы ведь собрались здесь поговорить о Кольере.
Estoy aquí para hablar de Collier.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
Venden un producto. Y aunque esté decidido a creer que esta televisora específica es un imperio malvado que quiere esparcir propaganda de ultraderecha, eso no cambia que estemos aquí hoy porque un director de escuela impide la expresión de ideas simplemente porque no está de acuerdo con su contenido.
Дэвид, мы не вино пить собрались.
David, no estamos aquí para tomar vino.
Почему мы все здесь собрались?
¿ Por qué estamos reunidos aquí?
Тебе не кажется странным, что никто не знает почему мы здесь собрались?
¿ No es raro que nadie sepa por qué están aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]