На что traducir español
228,433 traducción paralela
Похоже, кто-то знал, на что шёл.
Parece que alguien sabía lo que estaban haciendo.
Похоже на что-то из рождественских конфет, чем из греческой трагедии, да?
Es más como de un acertijo navideño que de una tragedia griega, ¿ no?
Поразительно, на что способен помутившийся рассудок.
Es una locura, ¿ no? , ¿ lo que una mente desquiciada es capaz de hacer?
Ты ни на что не годишься.
- Si - ¡ Fuiste un desastre!
Знаете, мой отец всегда говорил, что мужчина никогда не должен надевать шорты на работу, но если бы он видел эти шорты...
¿ Saben? Mi padre siempre decía que un hombre nunca debería usar shorts en el trabajo, pero si hubiese visto esos shorts... ¿ Sabes qué es esto?
Поэтому, давай просто сойдёмся на том, что тонкости закона - не твой конёк.
Pero digamos que la sutileza de la ley no es tu gran pasión.
Хотел бы я сказать, что честь умереть на боевом посту стоила того.
Ojalá pudiera decir que morir con tus botas puestas
Идите и найдите что-нибудь.
Vayan a encontrar algo.
- Что он натворил на этот раз?
- ¿ Qué hizo esta vez?
Потому что мы расследуем смерть офицера полиции, и когда будешь готова отвечать на вопросы, мы начнём работать.
Porque estamos investigando la muerte de un oficial de policía, así que cuando estés lista para responder algunas preguntas, tal vez podamos proceder.
Приятно познакомиться с вами, и спасибо вам обоим, что пришли на ежегодный сбор средств.
Gusto en conocerte y gracias a ambos por venir a nuestra recaudación anual de fondos.
Так что, пожалуйста, ради нас двоих... возьми своих парней на поводок, хорошо?
Así que por favor, por nuestro bien... aprieta la correa de tus muchachos, ¿ de acuerdo?
У нас есть что-нибудь на Велда?
¿ Tenemos algo de Veld?
Это значит, что сотни преступников, которых мы посадили, смогут снова вернуться на улицы.
Eso significa que cientos de criminales que encerramos podrían regresar a las calles.
Иногда я пытаюсь ему помочь, смотрю на ключи и чувствую себя идиоткой, потому что ничего не понимаю.
Y yo intento ayudarle algunas veces y... miro las pistas y me siento como una tonta porque no les veo ni pies ni cabeza.
В общем, я подумала, что если смогу увидеть ответы на текущий кроссворд, то подсяду к Саймону и такая :
Bueno, es que pensé que si viera las respuestas del crucigrama de la semana, entonces me podría sentar con Simon y decir :
Заявили, что буква Ю похожа скорее на Ви.
"Autor", diciendo que la U parecía más una V.
Что ж, если не брать один или булку, получится найн, а это цифра, если вы приехали из Германии.
Bueno si no empezamos "coiné" ni "según", obtenemos "neun", que es un número, si resulta que eres de Frankfurt.
Так что ты понимаешь, Найджел, почему я искал мести.
Así que estoy seguro de que entiendes, Nigel, por qué buscaba mi venganza.
Потому что в нашей программе на этой неделе...
Porque esta semana, en nuestro programa de autos...
Ты подтверждаешь, что нельзя полагаться на новые технологии.
Lo que estás diciendo es que no puedes confiar en nuevas tecnologías
И я решил найти новый способ доказать, что моя машина лучше.
Así que se me ocurrió una nueva forma de intentar demostrar... Que mi auto era mejor que el de él
Так что на короткой дистанции я буду в шоколаде.
Realmente debería ganar fácilmente
Видите, можно крутить руль под любым углом, на любой скорости, зная, что без проблем войдешь в поворот.
Por lo que puedes hacer tomar al auto en cualquier curva... A cualquier velocidad a la que quieras ir... Sabiendo que vas a salir bien del otro lado
"В общем, у меня осталось 13 % заряда батареи и 2 % топлива, так что, при расходе в 4 литра на 20 километров..."
"Bien, tengo un 13 % de batería y un 2 % de combustible" "Entonces si hago 4.89 km / litro - 20,5 litros a los 100 -, debería..."
При такой манере езды оставшегося заряда хватит на 58 километров, есть еще запас бензина примерно на 55 километров, так что лучше я здесь остановлюсь и заполню свой маленький топливный бак.
Me quedan 58 kilómetros de potencia eléctrica restante... Si sigo manejando así... Y 55 kilómetros de autonomía de gasolina
"Мы что, летим на солнце?"
- ¡ Así es! - "¿ Estamos volando hacia el sol?"
Шеймус ясно дал понять, что вся моя роль на сегодня - носильщик лебедки.
Seamus dejó en claro que mi nuevo papel en esta vida... Era ser su "perra del cabrestante"
Это также очень смелый юноша, потому что, хотя он прекрасно знает, какие бедствия сваливались на головы других знаменитостей, посещавших наш шатер, он рискнул приехать на судне с воздушной подушкой.
También es un joven muy valiente... Porque, a pesar de ser consciente de todas las calamidades... Que le han ocurrido a las otras celebridades...
То есть, на всех видео, где он дрифтовал, мы использовали всякие хитрости, ловкий монтаж и, что уж там, каскадеров.
Todo lo que han visto de él derrapando en el pasado... Ha sido hecho con humo, espejos, edición inteligente... Y seamos honestos, pilotos de prueba
Когда ты не реагируешь на скольжение, а сам его провоцируешь, а потом удерживаешь. Так вот что это за чувство.
Esta es una sensación totalmente nueva
Его хозяин, парень по имени Стив "Баггзи" Бьяджони, сказал, что для подготовки к соревнованию мне нужно положить арбузы на конусы дорожного ограждения.
Su dueño, un tipo llamado Steve "Baggsy" Biagioni... Dijo que, para prepararme para mi competencia... Necesitaba poner unas sandías en una fila de conos de tránsito
Нам нужна маленькая ловкая команда, которая не попадется на глаза людям, которые понимают, что происходит.
Necesitamos un equipo táctico pequeño que no levante sospechas, personas que entiendan lo que está pasando.
Мы знали, что он что-то замышляет. что он шпионил за нами на Ферме в течение месяцев.
Sabemos que estaba tramando algo, que nos ha estado espiando en La Granja durante meses.
У меня все, что есть у АНБ на твоего тестя, и помимо доведения его единственного сына до суицида, он безупречен.
Conseguí todo lo que tenía la ASN de tu suegro y además de hacer que su único hijo se suicidara, no hay nada.
Я знаю что вы не привыкли чтобы занятия вел не Оуэн, но на этой неделе всегда преподаю я.
Ya sé que no estáis acostumbrados a que nadie que no sea Owen dirija la clase, pero esta es una semana que yo siempre doy clase.
Не говоря уже про то что она сделал на Ферме.
Por no mencionar lo que te hizo en La Granja.
Или ты могла добиться, чтобы его простили, в любое время просто придя и признав, что он взял на себя твою вину.
O podrías haberlo hecho perdonar en cualquier momento que quisieras con solo adelantarte y admitir que él tomó la caída por ti.
Мне было легче верить, что моя дочь была предателем, чем просто посмотреть на то... какими неисправимыми стали наши отношения.
Er más fácil para mí creer que mi hija era una traidora que ver... lo irreparable que se había convertido nuestra relación.
Ты не получишь то, что хочешь, на этот раз.
Esta vez no vas a conseguir lo que quieres.
Самой большой ошибкой, которую я когда-либо совершила на Ферме, было то, что я позволила тебе остаться.
El mayor error que cometí en La Granja fue dejar que te quedases.
оставшиеся инструкторы на Ферме, сказали ему, что знают о группе. что они сами создали группу, чтобы с ними бороться.
Los restantes instructores de La Granja, le dijeron que sabían de este grupo, que ellos mismos habían creado un grupo para combatirlos.
Кто-то, кто убедился бы, что у них на пути не будет ничего стоять, если им придется действовать, чтобы схватить эту группу.
Alguien que estaría seguro de que no entraríamos en el camino de lo que podrían necesitar hacer para derribar a este grupo.
Мы получили информацию из секретных источников, что она выслала приглашения почти каждому члену УРЦ, созывая их на саммит.
Escuchamos a través de los canales traseros que había llamado a casi todos los miembros de la AIC para estar presentes en la conferencia.
Исламское государство... только что взяло на себя ответственность за G20.
El Frente Islámico... acaba de atribuirse el mérito por la crisis del G-20.
Они сказали, что я буду его чувствовать только на морозе.
Dijeron que solo lo sentiré en el frío.
В них содержится кое-что, что более ценно, чем информация, записанная на них.
Esos discos contienen algo mucho más valioso que información suya.
Любой, кто хочет напасть на Америку, только что получил огромное преимущество, если знает, куда смотреть.
Cualquiera que quiera atacar a América acaba de conseguir una gran ganancia inesperada si sabe dónde buscar.
Сэр, только что на пляже поместья Мальбонн обнаружили тело девушки.
Señor, el cuerpo de una joven acaba de ser encontrado en la playa de la finca Malbonne.
Слышал, конечно, но не знал, что действие происходит на острове.
Oí sobre ella, pero no tenía idea de que estaba situado en la isla.
Он женится на ней против её воли, и когда она понимает, что она снова в рабстве, только иначе, то убивает себя.
Se casa con ella contra su voluntad y cuando se da cuenta que es esclavizada de nuevo, de otra manera, se suicida.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27