На что ты намекаешь traducir español
374 traducción paralela
- На что ты намекаешь?
- ¿ Por qué ese tono?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Qué intenta decirme?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Dónde quieres llegar?
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Rompí un espejo el día que conocí a vuestra madre.
На что ты намекаешь?
- ¿ Qué quieres decir?
Я знаю, на что ты намекаешь.
Sé que vas bien encaminado.
- На что ты намекаешь?
¿ Qué tan bien lo conoces? ¿ Qué quieres decir son eso?
На что ты намекаешь?
¿ Qué estás insinuando?
На что ты намекаешь?
¿ Qué insinúas?
На что ты намекаешь?
¿ Y eso qué quiere decir?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Qué estás diciendo?
На что ты намекаешь?
¿ Cuál es la cuestión?
- На что ты намекаешь?
- ¿ Qué quieres decir con eso?
- На что ты намекаешь?
- ¿ A qué quieres llegar?
Я поняла, на что ты намекаешь
Ya sé a qué apuntas.
На что ты намекаешь?
¿ Qué dices?
На что ты намекаешь? Я учу всё быстрее и лучше, чем ты?
¿ Dices que lo aprendí mejor y más rápido que tú?
На что ты намекаешь?
¿ Que insinúas?
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
No sé cómo me ves, pero me esforcé mucho para conseguirlo.
И я понял, на что ты намекаешь.
Entiendo a qué te refieres. Eso es...
Ты на что намекаешь?
Está helado.
Скажи-ка, а не намекаешь ли ты часом, что она женилась на мне из-за горечи по тебе?
¿ No estarás insinuando que se casó conmigo por un altibajo emocional?
! Ты на что намекаешь, гаденыш...
No uses esas palabras conmigo...
Это ты на что намекаешь?
¿ Qué quieres decir con eso?
- На что ты намекаешь?
Sólo necesitas pulir un poco tu actuación.
Ты на что намекаешь?
¿ Qué quieres decir?
Я вижу это по твоему взгляду, ты словно намекаешь на что-то...
Te lo noto en las miradas, en las indirectas.
То есть грубо говоря ты намекаешь, что я должен иметь что-то на семь штук, чтобы занять эти семь штук?
Déjame ver si te entendí. ¿ Debo tener algo que valga siete mil si quiero que me presten siete mil?
Ты на что-то намекаешь?
- ¿ Estás sugiriendo algo? - No.
Ты на что намекаешь?
¿ Qué significa eso?
На что это ты намекаешь, дитя?
¿ Qué está insinuando, querida?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
Asumo que te estás refiriendo a problemas de mujeres, así que permitiré que redimas uno.
Ты что, намекаешь на то, на что я думаю, ты намекаешь?
No sugerirás lo que creo, espero.
- Ты на что, зубастая морда, намекаешь!
¿ que pretendes decir con eso?
Ты на что намекаешь?
¡ Dios sabe lo que piensas ahora!
Ты на что-то намекаешь?
Estás insinuando...
- Ты на что это намекаешь?
- ¿ Qué?
Ты на что намекаешь?
- ¿ Que quieres decir?
На что это ты намекаешь?
¿ Qué quieres decir con eso?
На что это ты намекаешь?
¿ Qué estás insinuando?
Бен, ты на что намекаешь?
- ¿ Qué intenta decirme, Ben?
- На что ты намекаешь? - Я не намекаю, я цитирую.
Si Tisch puede entregarle CBS... por $ 81 la acción a Westinghouse... y de pronto se ven amenazados... por una demanda multimillonaria de Brown Williamson... eso arruinaría la venta, no?
- На что это ты намекаешь?
- ¿ Qué significa eso?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
¡ No puedo creer que tomaste el pelo de mi bata de baño!
Ты на что намекаешь?
- ¿ A qué te refieres?
На что это ты намекаешь?
¿ De qué estás hablando?
Ты на что намекаешь?
¿ Quieres decir que...?
Ты на что это намекаешь?
¿ Y qué se supone que significa eso?
- Ты что, намекаешь на то, что я "королева сцены"?
¿ Estás insinuando que soy una reina del ambiente?
- На что ты намекаешь
- ¿ Qué dices?
погоди-ка. на что это ты тут намекаешь?
Espere un poco... ¿ que está queriendo decir?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27