Надо быть начеку traducir español
42 traducción paralela
- Надо быть начеку.
- Cuidado con ése.
- Надо быть начеку.
Es tan estúpido.
Надо быть начеку.
Hay que ir con cuidado.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
Ya ves, siempre con obligaciones.
Всегда надо быть начеку. Ни за что не поддаваться их чарам. Иначе - конец.
Hay que mantener la guardia, o esas se te enganchan... y se acabó, estás perdido.
Сейчас надо быть начеку!
¡ Debes de poner los pies en la tierra!
- Надо быть начеку.
- Tienes que estar alerta.
Надо быть начеку.
Sigue levantándose.
Надо быть начеку. Если он захочет найти нас, он найдет.
Si quiere, ya nos encontrará, pero hay que ir con cuidado.
Надо быть начеку.
Uno debe ser cuidadoso.
Теперь всем надо быть начеку.
Todos necesitan estar muy alertas.
Надо быть начеку.
- Hay que tener mucho cuidado.
- Карсону надо быть начеку..
- Carson tendrá que ir con cuidado.
Секретная операция на нашей территории, нам разве не надо быть начеку?
Una operación encubierta en nuestro suelo, ¿ sin levantar cabezas?
Всегда надо быть начеку.
Siempre tienes que estar preparada.
Спарго. Надо быть начеку!
Bravo. ¡ Mantén la guardia!
Но мне постоянно надо быть начеку ибо ты не желаешь иметь дело со всем этим дерьмом.
Pero siempre tengo que estar presente y consciente, porque no quiero tratar con mierda.
Мне надо быть начеку.
Necesito estár alerta.
- Меня назвали одним из тех "хиропрактиков, с кем надо быть начеку" в ассоциации адвокатов, занимающихся ущербом для здоровья.
Bueno, me nombraron entre los primeros "Quiroprácticos En Observación" en la Asociación de Abogados de Lesiones Personales.
С этими адвокатами надо быть начеку, а то они запутают тебя.
Esos abogados, van a hacerte caer si no les pones cuidado.
Мы можем пойти по следам, но надо быть начеку.
Podemos seguir estas huellas, pero mantengamos los ojos abiertos.
В таких ситуациях надо быть начеку, чтобы тебя не сбили.
Hay que tener cuidado con el golpe duro.
Надо быть начеку, Томми.
Hay que tener la cabeza alerta, Tommy.
- С Пирсом надо быть начеку - он любит превентивные удары.
Con Pierce tiene que ser rápido. Le encantan los ataques preventivos.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, es nuestro trabajo protegerte y hoy, fallamos, pero eso servirá como una advertencia para todos nosotros para ser más precavidos en el futuro.
Но надо быть начеку.
Pero uno debe estar preparado.
- Но я думаю, надо быть начеку, понимаешь?
- Pero creo estaremos mejor si nos cubrimos la espalda. - ¿ Entiendes lo que digo?
Сейчас, тебе надо быть начеку что бы ни случилось.
Ahora, necesita estar en guardia para lo que sea que ocurra después.
Всегда надо быть начеку.
Nunca se es demasiado cuidadoso, ¿ verdad?
Надо быть начеку.
Debemos andar con cautela.
Но это... как утвержденный список, и, если тебя в нём нет, то тебе надо быть начеку.
Pero... es como una lista de admitidos, y si no estás en ella, entonces tienes que estar alerta.
- Я бы с радостью, но на работе надо быть начеку.
Ojalá hubiese ido,... pero debo estar alerta en el trabajo.
Вам надо быть начеку, если эти люди Такие опасные как мы о них думаем.
Tenéis que tener cuidado si esta gente es tan peligrosa como creemos que son.
Надо быть начеку.
Tengo que estar alerta.
Но именно с такими людьми надо быть начеку.
De esos hay que cuidarse.
Просто надо быть всегда начеку.
Hay que tener cuidado. Alardear es una tontería.
Надо всегда быть начеку.
Nunca se es suficientemente prudente
Хорошо. Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
- Será necesaria una vigilia constante para no arruinar el embrollo.
Надо быть начеку!
Mejorarlas un poco.
Надо начеку нам быть!
La cortaremos de raíz.
Надо быть всегда начеку.
Tienes que estar alerta, hombre.
Надо быть всегда начеку.
¡ Tienes que estar alerta!
надо быть осторожнее 25
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118