English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Назовем это

Назовем это traducir español

377 traducción paralela
Тогда назовем это сделкой.
Entonces llamémoslo negocio.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
En este caso, como yo no soy su médico, podemos llamarlas barbitúricos.
Хорошо, давайте назовем это "ментальными образами".
- ¿ Alucinaciones? - Está bien, imágenes mentales.
Чего я не знал, так это того, что в полиции есть объемное... досье, назовем это так, которое касается Конрада Хюббеля.
Lo que no sabía es que la policía tiene... un largo historial con respecto a Konrad Huebel.
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Puedes llamarla una escaramuza caballeresca.
Публике, которой нравится музыка, нравится также и смотреть на, назовем это так, изображение этих безвестных работников!
Al público que le guste la música... también le gustará ver la efigie de estos sufridos trabajadores. Pero, ¿ qué dice?
Назовем это по-другому.
Viene hacia aquí.
Назовем это N со звездочкой.
Llamémosla N *.
Либо Вы можете уйти в свою каюту, и мы назовем это непониманием.
O pueden irse y lo calificaremos de malentendido.
Назовем это "Клуб анонимных кастратов".
Sí, llamémosla "liga de castrados anónimos".
Назовем это - "Горячая зона"
La llamaremos "La zona caliente".
Давай назовем это - "Горячая зона".
Llamemos a esto "La zona caliente".
Назовем это "произвольной конвергенцией технологий".
Llámelo una conversión de tecnología al azar.
Назовем это вторжением.
Llámelo una intervención.
Назовем это охотой на Гоаулдов.
En lo que se podría llamar una caza de Goa'ulds.
Ну, назовем это сном.
O lo que sea.
Значит назовем это периодом уныния. Они будут стоить целое состояние.
Di que es su Período Azul Valdrán una fortuna
Назовем это забавным способом начать новое столетие, или просто обкатать новую машину... перед собеседованием в Бредфорде.
Tómalo como una forma interesante de ingresar al nuevo siglo. O simplemente, dar un paseo en tu nuevo auto, antes de la entrevista en Bradford.
- Да, а мьI вам. Назовем это безопасной сделкой. ЧтобьI никто никого не смог обмануть.
Un depósito de seguridad que ninguno recibirá de vuelta si nos equivocamos o se torna violento, así de sencillo.
Назовем это деловым предложением.
Considéralo una oportunidad comercial.
Назовем это ночью.
Terminemos por hoy.
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Llamémoslo una... garantía de cumplimiento, ¿ está bien?
Сущность Спайка, назовем это так, содержалась в нем.
La esencia de Spike, a falta de mejor término, debía estar atrapada en él.
Я пошлю Фицуоллеса для заключения сделки, назовем это его прощальным туром.
Voy a mandar a Fitzwallace para hacer un trato, es su vuelta de despedida.
Это назовем его хорошей стороной.
Lo llamaremos su yo bueno.
Это мы назовем его плохой стороной.
A éste podríamos llamarlo el yo malo.
Единственной сельскохозяйственной культурой этой деревушки, которую мы назовем Сан-Херонимито, расположенной на побережье мексиканского штата Герреро, являются кокосовые деревья
La única explotación agrícola de este poblado... Llamémosle San Jeronimito. Situado en la costa del estado de Guerrero, es la palma de coco.
Ну и как мы это назовём?
¿ Qué es?
Назовём это совпадением.
Llamémosle coincidencia.
Давай назовём это водой под мостом.
Dejemos que sea agua pasada.
Если мы назовём вам имена виновных, если скажем, что виновные - это родители мальчика, мсье и мадам Белёй адрес : проспект генерала Де Голля, дом 78, в Бетюне, Па-де-Кале, и что это их надо сажать,
Si decimos el nombre de los verdaderos culpables... Si les decimos que los verdaderos culpables son los padres del chico... El Sr. y la Sra. Beloeil, que viven en la ciudad de Béthune... y que deberían encerrarlos... nos tomarían por chiflados.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
Quizá no importa cómo lo llamemos.
Если все кончено то так это и назовем.
Si esto se ha acabado démoslo por acabado de una vez.
Назовём это джентльменским соглашением. Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Sea legalmente o por un acuerdo de caballeros, el Sr. Pinero sabrá lo que queremos.
Назовём это так :
¡ Bien!
- Назовём это... интуицией.
Intuicion femenina.
Ты закончишь работу, и мы назовём это "включать Монику".
Termina tu trabajo y será "hacer una Monicada".
Назовём это жизнью.
Podemos llamarlo vida.
Назовём это сочной травой.
Llamémoslo "pastos dulces".
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Me están poniendo enfermo. ¿ Por qué no te enrollas con Nicky? Y lo hacemos a cuatro.
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
¿ Y por qué no te enrollas con mi culo...? ¿ Y lo llamamos amor?
Назовём это "напряжением".
Vamos a llamarla tensión.
Назовём это непреднамеренным разглашением.
- Una indiscreción involuntaria.
Назовём это заданием.
Lo consideraremos una tarea.
Назовём это группой.
- Llamémoslo grupo.
- Саймон Арчер Назовём это сочной травой.
Llamémosle "dulces pastos".
О бля, так и назовём это - "удар"!
Mierda, así es como lo voy a llamar, un ataque,
Мы будем править на этой земле, и назовем ее
Reinaremos sobre esta tierra y la llamaremos :
Назовём это приятной неожиданностью.
- Qué agradable sorpresa.
И как мы это назовём?
¿ Y cómo llamaríamos eso?
Назовём это "Розовые мечты".
El tema es "Pensemos en Rosa".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]