Нам надо traducir español
12,976 traducción paralela
Нам надо показать нашу преданность.
Debemos hacer una demostración de nuestra lealtad.
А потом приходит человек и говорит, что мы всё делали не так, говорит, чем должен быть Нассау, чем он может его сделать. Нам надо просто за ним последовать.
Luego, un hombre llegó para explicarnos que lo que hicimos todos esos años estaba mal, diciéndonos qué debía ser Nassau, en qué podría convertirla si le seguíamos.
- Нам надо поговорить.
Tenemos que hablar sobre eso.
Нам надо домой.
Debemos irnos a casa.
Но нам надо пройти консультацию для пар.
Tendremos que ir a terapia de parejas.
Мне кажется, нам надо очень многое обсудить.
Siento que hay aún mucho que tenemos que hablar.
И так как все записи о том, как ты попал в приют, защищены, нам надо взломать государственную базу данных, и пролистать миллионы записей!
Y porque era una adopción cerrada con cualquier registro de la misma sellada, tenemos que cortar básicamente en el base de datos de registros vitales del estado, y peine a través de millones de registros!
- настолько же нам надо сосредоточиться на нашей миссии.
- Lo que decimos nos centramos en la misión aquí?
Нам надо поспать.
Debemos dormir.
Нам надо поговорить с ней.
Tenemos que hablar con ella.
Нам надо идти.
Tenemos que irnos.
Нам надо идти сейчас же.
Tenemos que irnos ya mismo.
Нам надо накопить 9 000 $.
Tenemos que conseguir 9.000 dólares.
Нам надо с ним разобраться.
Hay que tener cuidado de tipos así.
Нет, нам надо держаться ниже травы.
No, lo que tenemos que hacer es permanecer bajo el radar.
Он будет жить неделю у матери, так что нам надо вечером проставить везде прослушку.
Vivirá con su madre por una semana, lo que significa que tendremos que poner micrófonos en su casa esta noche.
Нам надо прослушать что будет говорить Освальд о генерале Вокере и с кем он будет его обсуждать.
Tenemos que averiguar cuándo Oswald empezará a hablar sobre el General Walker y con quien comienza a hablar de él también.
Нам надо записать как можно больше.
Tenemos que conseguir tanta cinta como sea posible. Muy bien.
Нам надо подслушать чья это была идея подстрелить генерала Вокера Джорджа или Ли.
Tenemos que escuchar si disparar al General Walker es la idea de George o de Lee.
Нет, нам надо идти.
No, tenemos que irnos.
Сделаем все по-своему, как нам надо.
Vamos a jugar que nuestra propósito, ¿ cómo lo queremos,
- Нам надо идти.
- Tenemos que irnos.
Вот почему нам надо вложить сюда больше денег.
Es por eso que la compañía debe aumentar nuestra participación en este lugar.
Нам надо поговорить.
Hay algo de lo que tenemos que hablar.
- Хорошо, Джаред. Нам надо будет как-нибудь и тебе подыскать работу.
Bueno, Jared tendremos que pensar de qué trabajarás tú.
- Ладно, нам надо созвониться с биз-девом.
Debemos hablar con el área comercial.
Сдавай назад, нам надо уехать.
¡ Carajo! Retrocede. Debemos irnos.
Нам надо куда-то девать тела, господа.
Necesitamos disponer de los cadáveres, señores.
- Так, слушай, нам надо придумать какой-нибудь сигнал.
Muy bien, escucha, vamos a necesitar una palabra clave o algo, ¿ vale?
Нам надо... удалить её в ближайшие месяцы.
Nosotros solo... Necesitamos extirparlo en los próximos meses.
Я скажу то, что и так очевидно, но нам надо проникнуть туда.
No deseo señalar lo dolorosamente obvio, pero hay que entrar ahí ahora.
Я думаю, что нам надо узнать кто пришел первым.
Creo que lo que tenemos que considerar aquí Es lo que ocurriera primero.
Похоже, нам надо устранить еще несколько недочетов.
Parece que aún tenemos algunas arrugas que planchar.
Нам надо проверить изолятор.
Vamos a mirar las celdas.
Пожалуйста, нам надо отвезти вас в больницу.
Por favor, hay que llevarla a un hospital.
Сэр, нам надо двигаться.
Señor, tenemos que seguir.
И нам каждый день надо выпивать по полстакана жидкости для полоскания рта.
Dicho eso, vamos a tener que beber un trago de enjuague bucal todos los días.
Вы нам нужны, о вас надо заботиться!
¿ Qué parte de "deja que cuidemos de ti" no has entendido?
Если надо будет поднять паруса, а ни у кого не будет на это сил, нам конец.
En algún momento, si todos nos debilitamos hasta el punto... de no poder izar las velas, estaremos muertos.
Нам... надо было заняться этим раньше.
No te olvidaré. Loretta, vuelvo a casa.
Пусть скупят столько, сколько нам позволено иметь по закону – надо спешить, брат.
Maldita sea, Hakeem.
Пожалуйста, не надо нам лгать.
Por favor, no nos mienta.
Нам просто надо смешать её с кровью крота. ( рецепт от Катрин Монвуазен, XVII век, сожгли на костре за подобные фокусы )
Sólo tenemos que mezclarlo con la sangre de algún topo.
- Не надо нам паразитов в напарники.
No vamos a trabajar con un vago.
Детектив, надо было сказать нам, откуда вы её знаете.
Deberías habernos dicho que la conocías, detective.
Я ценю старание, правда, но нам не обязательно ехать... нам не надо ехать в Токио.
Aprecio el esfuerzo, de verdad, pero no tenemos que ir a... no tenemos que ir a Tokio.
Нет, не надо... Нам не нужен новый альфа-самец.
No hace falta un nuevo alfa.
У Уайатта есть то, что нужно нам обоим, значит, надо перейти границу.
Wyatt tiene lo que ambos queremos, así que ahí tenemos que llegar.
И нам с тобой надо убедиться, что на момент визита правления все условия для этого обеспечены.
Tú y yo debemos asegurarnos de que para cuando llegue el resto de la directiva esté en marcha esa transición.
Нам о многом надо поговорить, Симона.
Tenemos mucho de que hablar, Simone.
Так... теперь нам с тобой надо поговорить.
Y ahora... Tú y yo vamos a tener una charla.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18
нам надо работать 39