Нам нечего бояться traducir español
55 traducción paralela
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
No tenemos miedo de los tártaros, amigo. Somos periodistas neutrales.
- Тогда нам нечего бояться.
Acabarás en el hoyo. ¿ Te gusta el espectáculo?
Он сказал : "Пока они у господина Бофора, нам нечего бояться".
Incluso dijo que mientras el Sr. Beaufort tuviese esos papeles, el gobierno no tendría de que preocuparse.
Больше нам нечего бояться, всё закончилось.
Ya ha acabado todo, para siempre.
Нам нечего бояться.
- No tenemos nada que temer.
Так ты думаешь, что нам нечего бояться?
¿ Sigues creyendo que no tenemos nada que temer?
Нам нечего бояться.
No tenemos nada que temer.
Нам нечего бояться
No tenemos nada que temer.
Мистер Дарси, думаете, здесь нам нечего бояться?
- ¿ Estaremos seguros aquí, Mr Darcy?
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
La Zorra no puede con todos nosotros.
Оскар, не смешно. На этот раз нам нечего бояться. Ты сошла с ума?
Oskar, no seas ridículo, no importa nada.
Слава Богу. Если полковник с нами, нам нечего бояться.
con el Coronel a nuestro lado no tenemos nada que temer.
Под полной блокировкой нам нечего бояться.
Estaremos a salvo dentro del área confinada... -...
Нам нечего бояться, кроме инопланетян с их безмерно превосходящей нашу смертоносной технологией.
No tenemos nada que temer... solo a los extraterrestres y su sumamente superior tecnología para matar.
Битва вошла в затяжной период... Берсеркер мёртв теперь нам нечего бояться.
Así que la lucha ha entrado en una fase de transición. no hay nada de lo que debamos temer.
Нам нечего бояться, пока Кенсай рядом!
¡ No tenemos nada que temer si Kensei está cerca!
Стерлинг, нам нечего бояться. Мр. Комптон настоящий джентльмен.
Sterling, no tenemos nada que temer, el Sr. Compton es un perfecto caballero.
Нам нечего бояться, нечего.
No tenemos nada que temer.
- Тогда нам нечего бояться.
- Entonces no tenemos nada que temer.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха".
"A lo único que le tenemos que temer es al temor".
"Нам нечего бояться..."
No tenemos nada que temer
Нам нечего бояться.
Pero no hay que tener miedo.
Нам нечего бояться.
No hay nada que temer.
Пока в сердцах живёт вера, нам нечего бояться.
No tenemos nada que temer mientras creamos.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Permítanme afirmar mi creencia de que lo único que debemos temer es el miedo mismo.
Но, так как среди нас нет турков, нам нечего бояться.
Pero, dado que ninguno de nosotros somos turcos, no deberíamos tener nada que temer.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
"¡ Solo hay que temer al miedo mismo!"
нам нечего бояться.
no hay nada que temer.
Кто сказал : "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
¿ Quién dijo "No tenemos nada a que temer pero si temor"?
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
Permítanme afirmar mi firme creencia que la única cosa que debamos temer es al miedo mismo.
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
No hay nada que temer excepto al mismo miedo.
Но нам нечего бояться этого "безвредного флирта", разве вы не так это называли?
Pero no tenemos nada que temer de que haya... "un flirteo inofensivo", ¿ no es así como lo llamó?
О, Франсуа, нам нечего больше бояться!
¡ Oh, mi François! Ya no hay peligro.
Нам с тобой нечего бояться.
No tenemos nada que temer.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Piénsatelo muy bien. si nos dices la verdad, no tendrás nada que temer, pero si nos mientes... Estarás en más problemas de los que puedas imaginar.
- Я боюсь. - Нам теперь нечего бояться.
- No hay nada de que asustarse.
Люди Гвитерина, нам нечего скрывать и поэтому нечего бояться
¡ Hombres de Gwytherin! No tenemos nada que esconder y, consecuentemente, nada que temer.
Нам стоит сказать Бендеру, что ему нечего бояться.
Deberíamos decirle a Bender que no tiene nada que temer.
Пока мы вместе, бояться нам нечего!
Si estás conmigo, no tenemos que temer.
Если Снупи не проговорится, нам бояться нечего.
A menos que Snoopy se lo diga a Charlie Brown, estamos bien.
Нам бояться нечего, Чарли.
No tenemos nada que temer, Charlie.
Фаора, нам больше нечего бояться Он защитит нас
Faora, ya no tenemos nada que temer, él nos protegerá.
Нам больше нечего бояться.
No tenemos que tener miedo nunca más.
Суда нам бояться нечего.
Bueno, la buena noticia es usted no tiene que preocuparse acerca de los cargos.
Нам нечего друг друга бояться.
Usted y yo no tenemos que temernos.
Когда соберём всю команду, нам нечего будет бояться.
Si tenemos el equipo completo, no le tenemos miedo a nadie.
Вам нечего бояться. Нам так говорили.
- No tenéis nada que temer.
С законом там туго, так что нам бояться нечего.
No hay demasiada ley ahí, así que probablemente estaremos a salvo.
А когда они придут, нам нечего будет бояться.
Mientras tanto, al momento en que lleguen... aquí abajo, nos habremos dispersado.
Нечего нам бояться.
No tenemos nada que temer.
И думаю, я обнаружу, что бояться нам нечего.
Y sospecho que no tendremos nada que temer a lo que encontraré.
нам нечего терять 16
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200