English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нам нужно идти

Нам нужно идти traducir español

728 traducción paralela
Нам нужно идти.
Me tengo que ir.
Нам нужно идти на вещах, иначе мы напетим на риф!
Debemos usar los remos o chocaremos contra el arrecife.
Для начало нам нужно идти прямо, потом постоянно поворачивать направо.
Primero tenemos que ir directamente siempre se puede girar a la derecha.
Нам нужно идти дальше!
Debemos continuar.
Нам нужно идти.
¡ Tenemos que darnos prisa!
Нам нужно идти.
Deberíamos irnos.
- Нам нужно идти. Мы опаздываем. - Действительно?
- Cariño, debemos irnos.
Нам нужно идти в церковь.
Tenemos que ir a la iglesia.
Нам нужно идти в церковь ".
Tenemos que ir a la iglesia ".
Нам нужно идти!
Tenemos que irnos.
Нам нужно идти к границе оазиса.
tu y yo debemos ir al borde del oasis.
- И что нам нужно идти через весь город?
- ¿ Vamos a ir por el centro de la ciudad?
Нам нужно идти.
Nos tenemos que ir.
Привет. Привет, нам нужно идти, пошли.
Oye, nos tenemos que ir.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Además, no puedes morirte porque vamos al concierto de Billy Joel.
– Как мы из этого выберемся? – Скажем, что мы напуганы и что нам нужно идти домой.
- Decimos que tenemos miedo y que nos vamos a casa.
- Нам нужно идти.
- Hemos de irnos.
- Нам нужно идти.
En ese caso, será mejor que salgamos.
Нам нужно идти.
Tenemos que irnos.
Нам нужно идти к этой башне, Шенг Сан забрал Соню туда.
Vayamos a esa torre. Shang Tsung habrá llevado a Sonya allí.
Теперь нам нужно идти зубрить.
Ahora nos toca empollar.
Думаю, нам нужно идти.
Creo que deberíamos salir.
Чарли, нам нужно идти.
Charlie, nos tenemos que ir.
Нам нужно идти.
Debemos seguir.
- Брайн, нам нужно идти немедленно.
- Brian, debemos irnos ahora.
Нам нужно идти.
Ahora tenemos que irnos.
Нам нужно идти...
Queremos ir...
Нам нужно идти.
Tenemos que ir.
Нам нужно идти!
¡ Tenemos que movernos!
Кэтрин, нам нужно идти!
¡ Catherine, nos tenemos que ir ahora!
Нам нужно идти! - Пока!
Nos tenemos que ir.
Нам нужно идти.
Entremos.
Мы.. нам нужно идти.
No, gracias, es mejor que nos vayamos.
Нам нужно было идти в морпехи.
Deberíamos haber pasado los 20 años en la Marina.
Нам нужно идти.
Debemos irnos.
Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Me iba a ir con Fabien pero como no me gusta el mar, bueno, SU mar... y como no le gusta MI campo, uno debía ceder.
- Нам не нужно никуда идти, мы можем остаться здесь.
¡ Harry, qué cosas dices!
Нам не нужно никуда идти!
No tenemos por qué irnos a ningún sitio.
Наверное, нам не так уж нужно туда идти.
No estamos obligados.
Нам всем нужно туда идти?
- ¿ Tenemos que ir todos?
Нам нужно идти к воротам.
Debemos ir al portón.
"Нам всем нужно идти жить в хижины".
Nos deberíamos ir a vivir en una cabaña, al bosque.
Нам нужно срочно идти.
Tenemos que irnos.
Всё-таки я думаю, нам нужно было сразу идти к Ж'Кару.
Sigo pensando que debería haber ido directo a G'Kar.
Нам и правда нужно идти.
- Tenemos que irnos.
Он сказал : "Нам нужно идти".
Dijo, eh... que se tenían que ir.
Простите, нам нужно идти.
Tenemos prisa.
O, милая Молли. Молли, милая, нам нужно идти.
Molly, cariño, tenemos que irnos.
Фактически, нам одновременно сообщили, что нужно идти и что нам нужно пройти тест на СПИД.
De hecho, en un momento dado dijeron que teníamos que ir a hacernos la prueba del SIDA.
Нам нужно доказательство, чтобы было с чем идти к Одо.
Necesitamos llevar una prueba a Odo.
Пока, Ледокол. Нам нужно идти.
- Adios, " Ice-breaker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]