Намеки traducir español
269 traducción paralela
Ваши намеки, знаете ли...
Sabe usted que sus insinuaciones...
И ваши намеки мне безразличны.
No importa lo que usted insinúe.
За намеки отвечает специальная служба.
La policía secreta se encarga de los indicios.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Insinuar otra cosa indica una inseguridad paranoica de la que deberías avergonzarte.
Он бросал намеки.
Me echaba indirectas.
- Что за намеки?
- ¿ Qué quiere decir?
Возможно я не прав, что делаю намеки. Но ведь мы мужчины, и надо смотреть правде в глаза.
Esa noche, después de su intento fallido, corrió como loco, porque le pisaban los talones.
Намеки и полутона, что, мол, за леди, кто она...
'Todos se preguntaban quién era 'Parecían no haber visto una dama en su vida
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
Lo único que dijo fueron mentiras, amenazas acusaciones, nada concreto.
Намеки на утечки в правительстве, в НАТО
Insinuaciones de soplones en el gobierno, la OTAN.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas...
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas, hacerme adivinar...
- Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas, hacerme adivinar, ya sabes.
И никто, даже принц не смеет делать грязные намеки по поводу моего пребывания там.
Y no permito a nadie, ni siquiera a un príncipe, que haga insinuaciones sobre las injusticias que allí sufrí.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Porque podría descubrir su sentido alegórico que vos podríais negar testarudamente...
Верно, тогда я и не умела ни узнавать, ни понимать все эти параллели, намеки и аллюзии.
Lo sé, no lo hubiera entendido entonces porque no habría podido reconocer las alusiones.
А иначе простые намеки могут быть неверно истолкованы.
¿ Qué signos sutiles pueden ser mal interpretado entendido.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
No sé gran cosa. Lo que he oído por frases sueltas pero quien devele el secreto del Dominio, sea lo que sea develará el secreto del cuadrante Gamma.
Только делал мрачные намеки.
Sólo hacía insinuaciones lúgubres.
Вы слышали эти намеки про вмешательство?
¿ Oíste la parte de la intervención?
- Ты подавала ему какие-нибудь намеки?
- ¿ Le has dado alguna señal?
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
La cuestión es que son atemporales y que llevan siglos dando a Bajor atisbos de lo que será su futuro. Mensajes que los bajoranos recopilan para que guíen a futuras generaciones.
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
No me gusta su insinuación, coronel.
А вы куда-то звоните, коситесь, делаете подлые намеки!
Hacen sus llamados. ¡ Dudan, preguntan!
Намеки. Хмм... Была ли она виновна в разговорах с сексуальным подтекстом?
"indirectas". ¿ Es culpable de comentarios sexuales explícitos?
По крайней мере, намеки ты понимаешь.
Al menos puedes captar una indirecta.
- Не знаете? - Что за намеки?
- ¿ Qué quiere decir eso?
Послушай, это же просто смешно делать такие намеки.
Escúchame bien, para que haces estas ridículas insinuaciones.
Делать сексуальные намеки оппоненту с целью вывести ее из себя?
Hace proposiciones sexuales con el propósito de perturbar.
А он плохо понимает намеки, этот парень.
No parece entender indirectas.
Я делала тебе намеки... но ты никогда не обращал на меня внимания.
Te lo insinué varias veces... pero nunca lo notaste.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Olvida los golpes bajos porque, aunque fuese verdad... no importa, yo no tengo nada que ver
Намеки?
¡ No insinúo nada.
Были намёки, конечно.
Se ha sugerido, de acuerdo.
Ваши подозрения, намёки, смутные угрозы страшно огорчают Тэю.
Sus sospechas, sus indirectas, sus sutiles amenazas... todo eso ha hecho que Thea se sienta muy angustiada.
Слушай... Я понял твои намёки, так что кончай!
Sé lo que estás insinuando.
Ты эти намёки оставь.
Deja a un lado tus insinuaciones.
Мне не нужны намёки.
No quiero pistas.
она делала намёки убийце. Поэтому убийца должен был при этом присутствовать.
porque le estaba dando pistas al asesino por lo tanto el asesino estaba presente.
Но и доктор Бесснер не может быть виновным. К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время.
Entonces, el Dr. Bessner debe ser el culpable, pero, ¿ por qué Louise, la criada, le daba indicaciones al Dr. Bessner?
и только повторяющиеся картинки обыденной жизни. Но сквозь всё это проскальзывают какие-то намёки на то, что всё-таки что-то должно случиться.
Sin embargo, siempre hay una especie de pista... que indica que algo va a ocurrir.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Hay amenazas constantes de abuso y agresión sexual.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Algún día tendrás que cumplir lo que insinúas.
Мне осточертели Ваши намёки и нравоучения!
¡ Tus insinuaciones y moralidades me están poniendo nervioso!
Поверьте мне, я намекала много раз. Все намёки прошли мимо.
Créame, le lanzado montones, pero le pasan de largo.
Абсурдные намеки.
Es lo más ridículo que he oído.
Когда ты научишься понимать намёки?
Honestamente, papá, ¿ cuándo aprenderás a captar una indirecta?
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Te la pasas haciendo chistes estúpidos y sórdidas insinuaciones ¡ simplemente, ya no es gracioso!
- Они поняли намёки Лорны Френкель.
- Lorna Frankel los estaba dirigiendo.
Намёки на разгадку есть?
¿ Alguna pista?
В этом есть к тому же... какие-то смутные... сексуальные намёки.
También hay, eh... "ligero" regusto... sexual en ello.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23